Микротопонимия Брагуны — Нохчалла.com — Чечня, чеченцы, обычаи, традиции, история и многое другое
Микротопонимия

Микротопонимия Брагуны

Бийсолтаны таласы «Поляна Бийсолтана». Урочище на берегу Сунжи, на юге от селения Брагуны. Бийсолта — соб. имя. Пашни, пастбище.

Николайы таласы «Николая поляна». На юге от села, на южном склоне Брагунского хребта. Пашни, пастбище. Поляна принадлежала чеченцу, носившему русское имя.

Яндарны таласы «Поляна Яндара». Урочище на восточном склоне Брагунского хребта. Яндар — соб. имя.

Абаат кхол (Абзат кол) «Абзата долина». Урочище на восточной стороне Брагунского хребта. Поля совхоза.

Зайпулланы таласы «Поляна Зайпуллы». Пашни на восточной стороне Брагунского хребта. Зайпулла — собственное имя.

Ахьматукъаны таласы (Ахматуканы таласы) «Поляна Ахматуки». Урочище на юге от села, на восточном склоне Брагунского хребта. Пашни с-за.

Кхурман1алины таласы (Курманалины таласы) «Поляна Кхурманали». Урочище на юге от села, на восточном склоне Брагунского хребта. Пашни с-за.

Арслан1алини таласы (Арсланалини таласы) «Поляна Арсланали». Урочище на юге от села, на восточном склоне Брагунского хребта. Пашни с-за. Арсланали — соб. имя.

Жаватны таласы «Жавата поляна». Урочище на берегу Сунжи, на юге от села. В наши дни — поля и сады с-за. Жават — соб. имя.

Чухайны таласы «Поляна Чухая». Урочище на юге от села, на берегу Сунжи, на восточном склоне Брагунского хребта, поля и пастбища с-за. Чухай — соб. имя.

Байгерейни таласы «Поляна Байгерея». Урочище на юге от села, на берегу Сунжи, на восточном склоне Брагунского хребта. Пашни и пастбища с-за. Байгерей — соб. имя.

Мычыкхыш таласы (Мычыкыш таласы) «Чеченская поляна». Урочище на юге от села, на берегу Сунжи. Кумыки называют чеченцев «мычыкъыш» по звучанию гидронима Мичиг — реки, протекающей в северо-восточной части Чечни.

Чечен-тала — то же, что и «Мычыкхыш таласы».

Кхамыш-тала «Камышовая поляна». Урочище на правом берегу Сунжи, на юге селения Брагуны, место, где постоянно произрастает камыш, что и отражено в названии.

Кхырг1ан «Кырган». Урочище на юге села, где в настоящее время расположены поля и пастбища с-за «Брагунский». В основу названия легло тюркоязычное слово «кхырг1ан» — постриженный, выстриганный, вырубленный. Здесь в прошлом был вырублен лесной массив, чтобы открыть под посевы поляну, откуда и происходит название.

Сосламбек отар «Хутор Сосламбека». Урочище на правом берегу Сунжи, на юго-востоке от селения Брагуны, где спустившийся из-за земельного голода из горных ущелий горец-чеченец Сосламбек основал одноименный хугор. В настоящее время на месте, где находился названный хутор, расположена молочно-говарная ферма совхоза. Сосламбек — соб. мужское имя, характерное антропонимии северо-кавказских народов.

Сосламбекан к1отар (Сосламбекан котар) «Хутор Сосламбека». То же, что и кумыкское Сосламбек отар.

Сосламбекан хьун (Сосламбекан хун) «Лес Сосламбека». Лесной массив, входящий в ведомство Гудермесского леспромхоза. Расположен на правом берегу Сунжи, на юго-востоке от селения Брагуны.

Сосламбек аг1ач (Сосламбек агач). То же, что и «Сосламбекан хьун».

Хьайва боьлек (Гайва бёлек) «Айвовая роща». На южной стороне от селения Брагуны. В настоящее время — пастбище и пашни совхоза «Брагунский».

Сулейменхьажинин таласы (Сулейменгажини таласы) «Поляна Сулейменхажи». Урочище на юге села. В настоящее время — поля и пастбище совхоза «Брагунский». Сулейманхажи — соб. имя.

Сулаймахьажи ирзо (Сулаймахажи ирзо). Чеченский вариант того же самого названия. Но здесь — л. поляна. Вероятно, поляна была очищена от камыша (эрз), что и легко в основу чеченского «ирзо». Первые поляны открывались чеченцами на равнине, убирая камышовые заросли. Отсюда ирзо от эрз — камыш.

Биринчи хьар (Биринчи хар) «Первый подъем». Так называлось место, участок дороги из Брагунов в Гудермес, где путникам или подводам приходилось брать первый подъем (по пути в Гудермес).

Экинчи хьар (Экинчи хар) «Второй подъем». Следующий за первым подъем по дороге Брагуны-Гудермес.

Уьчунчю хьар (Учунчу хар). Третий за вторым подъем по дороге Брагуны-Гудермес.

Аг1ач орта (Агач орта) «Середина леса». Урочище на юге села. Лесной массив.

Ораз аг1ач (Ораз агач) Червленский лес. На западе от села, на правом берегу Терека, где в прошлом находился лесной массив, принадлежавший червленским казакам. Отсюда и название. Станицу Червленную кумыки и ногайцы называют Ораз-кхала, где первая часть — собственное имя основателя ногайского аула, а вторая «кхала» — тюрк. укрепление, город.

Ишал кхамышлыкх (Ишал камышлык). Урочище на западе села, сенокосные участки и сельские пастбища. Камышатник, место, покрытое болотным камышом, болотный камыш. Ишал —в значении «болото» — заимствованное из чеч., употребляется в том же значении.

Водокачка. Так называлось урочище на северо-западе от села, где до недавнего времени стояла водокачка, обеспечивавшая питьевой водой селение Брагуны.

Бесей ишал «Бесея болото». Здесь крестьянин Бесей долгие годы мучился, пытаясь получить урожай с заболоченного сырого поля с неистребимым камышом и осокой. На северо-западе от села. Бесей — соб. имя.

Нал тюп «Нефтяная низина». Урочище на юго-западе от села, где из недр земли естественным путем выходила нефть. Нап —тюрк, нефть, ср. с русским «нефть».

Таш тешек «Каменный проход». Урочище на юго-западе от села, тоннелеобразный проход под железной дорогой.

Иссы сув «Горячая вода (источники)». Так называют кумыки место, где выходят термальные источники, имеющие и лечебные (бальнеологические) свойства. Чеченцам эти места с древнейших времен известны как Дарбанхи, т. е. целебная вода (источник). На юго-западе от с. Брагуны. Это же название кумыки прикрепляют к чеченскому селению Дарбанхи, расположенному у северо-восточного подножья Брагунского хребта на горячих источниках.

Дарбанхи. Так называется селение Гудермесского района, расположенное в 10 км к северу от районного центра (Гудермес), в районе горячих источников — Дарбанхи — Брагунские горячие источники. В 1870 г. по заданию Академии наук академик Гюльденштедт обследовал этот источник.

Разъезд. Так называется ж.-д. разъезд, расположенный на северо-восточной окраине селения Дарбанхи, и рабочий поселок, который фактически слился с селением Дарбанхи. На юго-западе от с. Брагуны. Разъезд носит официальное название — Разъезд Брагуны.

Шалпаж. Урочище на юго-западе от селения Брагуны. Происхождение топонима неизвестна.

Бокхлав бурун (Баклав бурун) «Поворот Боклая». На восточном склоне Брагунского хребта. Место, где, по преданиям, обитал нарт Бокло, известный персонаж в вайнахской нартской мифологии. Кумыки нартов называют то дивами, то алмастами. Те и другие, по их понятиям, злые и вредные существа, но человекоподобные.Дивы — великаны, а албасты — такие же, как и люди, но волосатые, молчаливые, безобидные существа.

Чанкг1ы (Чанккъы). Согласно объяснению информаторов, термин употребляется местным населением в значении «горячие источники». Расположены на окраине селения Дарбанхи, на юго-западе от с. Брагуны. На склонах Брагунского хребта.

1абдурашидни тирмене (Абдурашидни тирмене) «Мельница (водяная) Абдурашида». Находилась на реке Терек, была построена прямо на двух подвижных плотах, водяное колесо которого, приводимое в движение течением воды, находилось между плотами, а сообщение с берегом — через перекидной мостик. Останавливали мельниду, поднимая из воды колеса. Абдурашид — собственное имя. В кумыкском произношении этого имени появляется характерный для чеченского языка звук «1». Абдурашид имел две водяные мельницы.

Алтахъажинын тирмене (Алтахьажини тирмене) «Мельница (водяная) Алтахажи». Находилась на Тереке, и до сих пор урочище носит это название. Алтахажи — собственное имя.

Баширни тирмене «Мельница (водяная) Башира». Урочище с таким названием расположено на берегу Терека, на севере от села Брагуны. Башир — собственное имя. Имеет паралельно и чеченское название. См. ниже.

Беширан хьера лаьттинчу (Беширан хера ляттинчу) «Там, где стояла мельница Бешира».

Махьмадаминни баву (Магамматаминни баву) «Сады Махмадамина». Урочище на южном склоне Брагунского хребта, где находились индивидуальные огороды и сады жителей селения Брагуны. На юге села. В собственном имени Махьмадамин присутствует нехарактерный кумыкскому языку звук «хь». Пашни с-за.

Мамайланы баву «Сады Мамаевых». Урочище на юге села, в районе индивидуальных огородов, которые находились здесь в прошлом. Пашни, пастбища с-за. Мамай — фамильное имя из тюркоязычной антропонимии.

Амини баву «Амина сад». На юге от села, в районе, где в прошлом находились индивидуальные огороды и сады. Амин — соб. имя.

Букхушну баву (Букъушну баву) «Букхуша сад». Урочище на юге сача. Пашни и пастбище. Букхуш — соб. имя.

Алпаутхьажини баву (Алпаутг1ажини баву) «Сад Алпаутхажи». Урочище на юге, в районе, где в прошлом находились индивидуальные огороды. Алпаутхажи — собственное имя. Пашни и пастбище с-за.

Бора отар «Бора хутор». Урочище на южной стороне села, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный человеком по имени Бора. Пашни и пастбище с-за «Брагунский».

Кахан-тала «Кахановская поляна». Урочище на правом берегу Сунжи, на юге от села. Станицу Кахановскую кумыки называли просто — Кахан. В насточщее время бывшую станицу Кахановскую называют с. Кундухово.

Хахан-тала. То же, что и Кахан-тала — Кахановская поляна.

Лакхара бошмаш «Верхние сады». Урочище на восточной стороне от с. Дарбанхи. Название дано чеченцами.

Айдамаре «Айдамару (к)». Урочище на юге. Айдамар встречается как собственное имя. (Чеч.)

Г1отанан боьран тог1и (Готанан бёран тоги). — Букв. «Долина кутана балки». Урочище на юге с. Дарбанхи, в р-не Пирсилос тог1и. (Чеч.)

Пирсилос тог1и (Пирсилос тоги) «Пирсилос (?) долина». Урочище на юге с. Дарбанхи. Первая часть названия «Пирсилос» непонятна.

Хьаькиман тог1и (Хякиман тоги) «Хакима долина». Урочище на юге с. Дарбанхи. Хьаьким — соб. имя. (Чеч.) Гьаким тогъай. (Кум.)

Шина уьрте (Шина чюрте) «К двум памятникам». Урочище на юге от с. Дарбанхи, то же самое место, что и кумыкское — Эки сын. (Чеч.)

Кхаа чуьрте (Кхаа чюрте) «К трем памятникам». Урочище с тремя памятниками — чуртами на южной стороне от с. Дарбанхи. Имеется кумыкская параллель — Уч сын. (Чеч.)

Кхотан боьлек (Къотан бёлек) «Кустарник где котан». «Овечьего кутана кустарник». Урочище на юго-западе селения Брагуны. По рассказам местных жителей, здесь долгое время находился овечий кутан, откуда и название.

Эки тоьбе (Эки тёбе) «Два холма», «Два кургана». Урочище на юго-западе от с. Брагуны с двумя курганами. В наши дни там виноградники и сады с-за «Брагунский».

Гертме терек «Грушевое дерево». Урочище с одиноким грушевым деревом в 6 км. к юго-западу от с. Брагуны. Здесь имеется и родничок.

Гертме кхарасу «Грушевый родник (черная речка)». Урочище с родничком в районе Гертме терек. на юго-западе от с. Брагуны Кхарасу: кхара — черная + сув — вода (речка).

Кхотан боьлек тог1ай (Къотай бёлек тогъай) «Пойма (долина) рядом с (овечьим) кутаном». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Сельское пастбище, кустарник.

Хьаькимни таласы (Гьакимни таласы) «Хакима поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Хаким — соб. имя.

Оьр ташдыкх (Оьр ташлыкъ) «Ор ташлыкх». Верхний каменный берег Сунжи. Урочище на юге села Брагуны, пологий берег, где имеется свободный доступ к реке Сунже. Кум. «Оьр ташлыкъ» — Верхний каменный берег.

Хьайлама яр (Хайлама яр) «Водоворота берег (обрыв)». Урочище на юге от с. Брагуны на Сунже. Кум, «гьайлама яр» — берег, где водоворот.

Букхуш тог1ай (Букхуш тогай) «Букхуша пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, на л. б. Сунжи, где находились пашни Букхуша, собственное имя. В наши дни здесь ноля и сады с-за «Брагунский».

Зара тог1ай (Зара тогай) «Зара пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, где в прошлом находились поля артели «Зара». (Кум.)

Мухтар тог1ай (Мухтар тогай) «Мухтара пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, где находились одноименные пашни в пойме реки Сунжи. Мухтар — соб. имя.

Тоьбен ташлык (Тёбен ташлыкх) «Нижний каменистый берег». Урочище с пологим и каменистым берегом, где можно спуститься к реке Сунже, на юге от с. Брагуны. (Кум.)

Амин шог1а (Амин шога) «Пойменный берег Амина». Урочище на ю,-в. от с. Брагуны. Шог1а — пологий спуск к реке. Амин -соб. имя.

Кулюш шог1а (Кулюш. шога) «Кулюша (пойменный) берег». Урочище на юго-востоке от с. Брагуны, где находится пологий спуск к реке. Там проживал, вероятно, человек по имени Кулюш. (Кум.)

Оьр бав тоьбе (Ор бав тюбе) «Верхние сады возле кургана». Урочище на северо-западе от с. Брагуны, где среди садов возвышается курганный могильник. (Кум.) В наши дни — поля и сады с-за «Брагунский».

Дауд тёбе (Дауд тёбе) «Дауда холм, курган, возвышенность». Возвышенность, поднимающаяся по-над Брагунским хребтом на юго-западе от с. Брагуны, по-над селением Дарбанхи. Дауд — соб. имя. Имеется чеченская параллель названия — Даудан барз.

Брагунский хребет. Официальное название хребта, носящего название у кумыков Боргъан тав, у чеченцев — Борг1анан раг1 (дукъ).

Боргъан тав «Брагунский хребет». Так называют его кумыки.

Борг1анан дукъ. Так называют местные чеченцы Брагунский хребет.

Тюз йол «Прямая дорога». Дорога проходит по восточной стороне с. Брагуны. (Уст. кум.).

Сув аккхан «Пойма реки, оставшаяся без воды». Урочище, пойма реки на западе от с. Брагуны (кум.). «Вода (откуда) ушла».

Терки. Затянувшиеся рвы и следы от разрушенных некогда мощных стен и валов, оставшиеся от укрепленного городка Терки в урочище Ауз, в устье реки Сунжи (у слияния Сунжи с Тереком), в 2 км к востоку от с. Брагуны.

Ауз. Так называют кумыки место слияния Сунжи с Тереком, место встречи двух рек — Сунжи и Терека. Ауз — кум. «рот». Согласно рассказам старожилов, на этом месте находился укрепленный городок Терки, вокруг которого располагались поселения чеченцев, кумыков и дагестанцев, беглых и мирных. Название «Ауз» дано кумыками по внешним признакам: место, где поглощаются две реки, место, где встречаются воды двух рек. Имеется параллельное чеченское название «Терк, Соьлж вовшехкхете».

Эльмелик «Карагачевая (роща)». Урочище на пр. б. реки Сунжи, в р-не Ауз. Кум. «эльмелик» — карагач.

Тоьбен аг1ач (Тёбен агач) «Нижний лес». Урочище с лесом на востоке от с. Брагуны (кум.).

Т1омай моз (Томай моз) «Томая лес». Урочище на востоке от с. Брагуны, лес. Томай — соб. имя.

Гучиг отав «Маленький остров», или «Псиный остров». Урочище на востоке с. Брагуны. Одни информаторы утверждают, что это «маленький» остров, другие — «псиный» остров, так как там блуждали бродячие собаки. Пастбище, поля, сады с-за «Брагунский».

Накхар кхос «(Черной) березы остров». Урочище на востоке от села, на Тереке. Пастбище.

Ацвай боьлек (Ацвай бёлек) «Ацвая кустарник». Урочище с лесом на востоке от села. Ацвай — соб. имя. Пастбище.

Т1оч1аь. Урочище на востоке от с. Брагуны. Местные жители нас отсылают к кабардинскому языку, к которому, по их мнению, относится название, а в ингушском языке «тоача» — калина, что вполне оправдано. Сельское пастбище.

Жиг1на кхос (Жигна кхос) «Оливковый остров». На Тереке, на востоке от села Брагуны. Островом здесь обычно называют любой участок, урочище, чем-то выделяющееся от окружающей местности своим внешним видом, растительностью и т. д. По рассказам местных жителей, на «острове» росло оливковое дерево, завезенное сюда откуда-то в далеком прошлом. Жиг1на — кум. «оливковое дерево».

Ала-боьле кхос (Ала-бёле кхос). Урочище на востоке от с. Брагуны.

Кхазакх кхос «Казачий остров». Урочище на юго-востоке от села Брагуны. Пастбище. Раньше урочище принадлежало зажиточным казакам, откуда идет и название. (Кум. Къазакъ къос).

Ярыкх аг1ач (Ярыкх агач) «Светлый лес». Урочище на юго-востоке от села Брагуны. В данном названии «светлый» употреблено в значении «редкий» лес. (Кум. ярыкъ агъач.)

Гиччи аг1ач (Гиччи агач) «Маленький лес». Урочище с лесом на востоке от села Брагуны. В настоящее время все лесные массивы, расположенные вокруг с. Брагуны и на территории Гудермесского района, входят в состав Гудермесского леспромхоза.

Тоьбен аг1ач (Тёбен агач) «Нижний лес». Лесной массив на востоке от с. Брагуны. (Кум. тёбен аг1ач).

Тоьбен аг1ач бавлар (Тёбен агач бавлар) «Сады нижнего леса». Урочище с лесом на северо-западе от с. Брагуны. Сады, пастбище.

Хьажыкхыл кхос (Хажыкхыл кхос) «Хажи (где) остров». Урочище на севере от с. Брагуны. Пастбище, пашни (кум. гъажыкъыл къос).

Башыр кхос «Башира остров». Урочище на северо-западе от села. Башир — соб. имя.

Сюзюк кхос «Прозрачный остров». На северо-западе от с. Брагуны. (Кум. сюзюк къос). Низина, пойма реки с ровным «дном» в несколько гектаров, куда во время разлива из Терека поступала вода. А образовавшийся в то время лиман принимал светлый зеркальный вид, в котором обитали многие виды рыб.

В прошлом кумыки мало употребляли в пищу рыбу, весь свой улов они меняли с затеречными казаками на сельскохозяйственные продукты — на кукурузу, пшеницу, фасоль и др.

Когда вода отступала в Терек, «Сюзюк кхос» превращался в прекрасные пастбища, где произрастала густая сочная трава.

Оьр бавлар (Ор бавлар) «Верхние сады». Урочище на северо-западе от селения. Пастбище. «Оьр» — верхний(ние), употребляемое в тюркских языках независимо от числа связанного с ним имени существительного: оьр бав — верхний сад, оьр бавлар -верхние сады. Оьр в обоих случаях остается без изменения. (Кум.)

Татаул баш «Головная (часть) оросительного канала». Урочище на северо-западе от селения, где расположено головное сооружение оросительного канала, построенного собственными силами местного населения еще в прошлом веке. Пастбище. (Кум.)

Аччылыкх «Солончак (солонцы)». Урочище с солончаками на западной стороне селения. Пастбище. (Кум.).

Бийлени кхосу «Княжеские острова». Обширное урочище на западе от селения Брагуны, где в прошлом находились земли, принадлежащие кумыкским князьям. В наши дни земли эти входят в земельный фонд с-за «Брагунский».

Отар «Хутор». Так называлось урочище, расположенное на западе от селения Брагуны, где в прошлом находился хутор, основанный чеченцами. В наши дни здесь благоустроенный рабочий поселок Новые Брагуны.

Новые Брагуны. Благоустроенный рабочий поселок на западе от с. Брагуны. Чеч. название — Дарбанхи.

Кхазах кхабырлар «Казахское кладбище». Заброшенное кладбище в 2 км к западу от с. Брагуны. В народе изредка его называют и по-другому: Кхырг1ыз кхабырлар — т. е. Киргизское кладбище. (Кум. къазах къабырлар.)

Кхаллы тахьапа (Кхаллы тахапа) «Кровники (где) воду берут»; «Место, где кровники имеют доступ к воде». Урочище на правом берегу реки Терек, на западе от селения Брагуны, где в далеком прошлом в дремучих лесах находили убежище беглые казаки, чеченцы, кумыки.

Рассказывают, что в далекие времена в междуречье Терека и Сунжи были дремучие леса и непроходимые болота. В этих лесах и болотах находили надежное убежище беглые казаки, чеченцы, кумыки. Чеченцы обычно бежали сюда от своих кровников, от миссионеров, которые насаждали горцам новую религию — ислам. Казаки уходили, спасаясь от крепостного права, после подавления крестьянских восстаний сюда же бежали и старообрядцы. Казаков жестоко преследовали царские власти, захватывали и возвращали беглецов помещикам, жестоко расправлялись с ними. Во избежание кабалы казаки смешивались с такими же беглыми горцами, маскируясь; рядились в горскую одежду — бешмет, черкеску, бурку, папаху. Носили кавказское оружие. Перенимали привычки, манеры, танцы и музыку. Так что трудно было отличить их от горцев. В междуречье Терека и Сунжи, на склонах Брагунского хребта, в дремучих лесах в то время возникали поселения беглых горцев и казаков. Они обитали в простых землянках и турлучных хатах. Эти вольные люди не подчинялись ни царским указам, ни горским законам. Здесь в противовес царским и горским законам складывались свои, особые законы и взаимоотношения, которые объединяли разноплеменных и беглых людей. Вольные люди занимались рыболовством, охотой и разбоем в той мере, чтобы прокормить себя и свои семьи. Выход к реке у них также был скрыт от чужого глаза. Что и отражено в названии — «Кхаллы тахьапа», Обнаружено и чеченское название этого места «Г1ала хьапи» -искаженное от кумыкского «Кхаллы тахьапа».

Тюё учкхан «Верблюд (куда) сорвался (полетел)». Высокий обрыв на правом берегу Терека, на северном склоне Брагунского хребта, где, по преданиям, сорвался с вьюком верблюд, находившийся в хозяйственной части многочисленных войск завоевателя Тамерлана.

Имеется и чеченское название: Эмкал иккхинчу.

Эмкал иккхинчу. То же самое урочище на северном склоне Брагунского хребта, на правом берегу Терека — Тюё учкхан.

Терик сувлав «Терский водопой». Урочище с покатым, спускающимся к Тереку берегом, куда пригоняли скот для полуденного отдыха и водопоя. Чеченцы заимствовали у кумыков слово «сувлав» и «сулу» — в значении водопой и место, где берут воду, где вечером встречалась молодежь. Пастбище.

Дазу «Граница». Между землями селений Брагуны и Виноградное, уже устаревшая. Встречается во многих языках.

Акхсакх Тимирни гечивю «Хромого Тимура брод». Такие «броды» встречаются на Тереке и Сунже, где, по преданиям, переходил со своим войском жестокий завоеватель Востока Акхсакх Тимур (Тамерлан). В войсках Акхсакх Тимура были и многочисленные повозки, запряженные верблюдами. Чтобы перевезти их, нужно было укрепить илистое дно рек. Для этой цели войска Тамерлана укрепляли булыжником илистое дно реки. «Акхсакх Тимирни гечивю» получило вследствие этого и другое название: «Ташкечу». Впоследствии это название — Ташкечу — чеченцами было перенесено на кумыкское селение Акхсай. Акхсай — Ташкечу.

Акхсакх Тимирни йолу «Хромого Тимура дорога». След дороги Тимура проходит с севера на юг, пересекая Терек, Брагунский хребет и Сунжу.

Акхсакх Тимаран ор «Хромого Тимура ров». Так называется затянувшийся ров, прорытый войсками Тамерлана в стратегических целях. Рассказывают, Акхсакх Тимур в стратегических и оборонных целях прокладывал глубокие рвы-окопы для укрепления своего войска. Обычно такой ров бывал глубокий, в человеческий рост. Были рвы и глубиной в рост верблюда, откуда из засады войско совершало нападение на противника. Такие «рвы» Тамерлана нами отмечены в окрестностях селения Брагуны, селения Гойты, в Ингушетии и т. д. «Акхсакх Тимуран ор» имеет параллельное название: «Акхсакх Тимаран татол», т. е. дорога -«Акхсакх Тимаран некъ».

Хинкал кхол «Хинкала лощина». Довольно глубокая лощина на севере с. Брагуны. Рассказывают крестьянин после тяжелой работы на своей пашне возвращался домой, был он голодный и З’сталый. Заметил глубокую лощину и обратился к крестьянам, идущим вместе с ним домой: была бы до краев эта лощина наполнена хинкалами, я бы тогда наелся! Этот случай и отражен в названии.

1аьзиман беш (Азиман беш) «Азима сад». Урочище на восточной стороне с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад.

1еламхьажин беш (Эламхажин беш) «Эламхажи сад». Урочище на восточной окраине с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад.

Ибрах1иман беш (Ибрахима беш) «Ибрахима сад». Урочище на восточной окраине с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад. Ибрах1им — соб. имя.

Жабраилан беш «Жабраила сад». Урочище на восточной окраине с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад. Жабраил — соб. имя.

Ч1ижагхойн барз (Чижагхойн барз) «Чижагхойцев курган». Урочище с курганом на северо-востоке от с. Дарбанхи. Ч1ижагхой —  этническое имя отпочковавшейся от нашхойцев родственной между собой группы чеченцев. Возможно, в прошлом чижагхой жили рядом с курганом, который получил свое название от их этнического имени.

Песин хи «Песи вода (источник)». То же, что и Паси сув -кумыкское. На южном склоне Брагунского хребта. Паси — соб. имя.

Хаьмбин ирзо (Хямбин ирзо) «Хямби л. поляна». Урочище на юге от с. Дарбанхи, в р-не Брагунского хребта. Хаьмба — соб. имя из вайнахской антропонимии.

Ахьмадбийн берийн ирзеш (Ахмадбийн берийн ирзеш) «Ахмадбия детей (потомков) лесные поляны». Урочище на юге с. Дарбанхи, на Брагунском хребте.

Мик1лин ирзо (Миклин ирзо) «Миклин (л.) поляна». Урочище на юге с. Дарбанхи, где в прошлом находилась одноименная поляна. Мик1ла от Николай — такое имя носил чеченец, житель с. Брагуны.

Такин ирзо «Таки (лесная) поляна». Урочище на юге с. Дарбанхи. Така — соб. имя из вайнахской антропонимии.

Мадии ирзо «Мади (лесная) поляна». Урочище на юге от с. Дарбанхи, где в прошлом находилась одноименная поляна. Мада — собственное имя из вайнахской антропонимии.

Бийсолтанан ирзо «Бийсолтана (л.) поляна». Урочище на западе от с. Брагуны, где в прошлом находилась одноименная поляна, открытая чеченцем Бийсолтаном путем выкорчевки леса. Имеется параллельно и кумыкское название. См. соотв. ст. в настоящей главе. Бийсолтанны таласы — заимств. из чеченского.

Астаг1 Тимаран татол (Астаг Тимаран татол) «Хромого Тимура канал». Глубокий затянувшийся ров проходит от Терека к Сунже поперек Брагунского хребта. Термин татол в обычном понятии искусственный оросительный канал, в данном случае употреблен в значении ров, окоп. То же, что и кумыкское Акхсакх Тимирин ёлу. Имеется и другое название: Астаг1 Тимирин ор.

Облин тог1и (Облин тоги) «Обли долина (пойма)». Урочище на западе от с. Брагуны, рядом с урочищем Эмкал керчанчу. Обли -соб. имя.

Шовда долу меттиг «Родник (где) имеется место». Урочище с родником на западе от с. Брагуны.

Дазо «Граница». Урочище с курганом, знакомо как кумыкам, так и чеченцам. В прошлом «граница» разделяла земли селений Виноградное и Брагуны.

Сокхмакх ирзо «Сокхмакх (л.) поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны, на северном склоне Брагунского хребта. Сокхмакх — кумыкское «тропинка», вероятно, бытующее в говорах жителей Ичкерии сомалкх — в том же значении заимствовано у кумыков. Помимо сомалкх, встречаются в Ножай-Юртовском и Веденском районах и другие термины, например, тайра.

Г1онжакъа-некъ. В том же значении, т. е. тропинка. Но сомалкх напоминает кумыкское сокхмакх.

Деха ирзо «Длинная (л.) поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны.

Хьажк1ийн боьра (Хажкийн бёра) «Кукурузная балка». Урочище на юго-западе от с. Брагуны.

Даудан барз «Дауда курган». Возвышенность, самая высокая точка в гребне Брагунского хребта. Имеет и кумыкское название Дауд тоьбе.

Давут тёбе. Дауд — соб. имя из вайнахской антропонимии, широко распространено и в тюркоязычной антропонимике.

Ши к1арч южу боьра (Ши карч южу бёра) «Два тормоза (где) закрепляют балка». Крутой спуск в гряде Брагунского хребта, где крестьянам приходилось накладывать на два задних колеса повозки тормоза. Имеет и кумыкское название. К1арч как в кумыкском, так и чеченском языках имеет значение «тормоз».

Сог1абжа боьра (Согабжа бёра) «Согабжа (?) балка». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Первую часть названия местные жители не могут объяснить.

Г1амажан боьра (Гамажан бёра) «Гамажа балка». На Брагунском хребте, где, по преданиям, «обитал нарт Г1амаж».

Наьртийн дукъ (Няртийн дук) «Нартов хребет». Так называли чеченцы в прошлом Брагунский хребет. На хребте Наьртийн дукъ, согласно, мифологии, обитали нарты Г1амаж, Бокхло и Г1алаж.

Боккхлойн мара «Боккхлоя нос (выступ, отрог)». Урочище в звене Брагунского хребта, где, по преданиям, «обитал нарт Бокхло» — один из персонажей вайнахской нартской мифологии. У кумыков он «злой великан — див».

Наьртийн боьра (Няртийн бёра) «Нартов балка». Урочище на Брагунском хребте, где «обитали нарты». Из вайнахской нартской мифологии.

Ирзеш долу меттиг «Место, где имеются (лесные) поляны». Урочище на Брагунском хребте, где в прошлом находились лесные поляны, вырубленные чеченцами путем корчевки леса. Из 60 собственных имен бывших владельцев урочищ (балок, лощин, пойм, кошар, хуторов, лесных массивов) 40 — чеченских, 17 — кумыкских, 3 — нартских имен и одно — широко распространенное русское имя Николай. При проверке путем опроса Николай тоже оказался чеченцем. Почти все лесные поляны (чеч. ирзо) оказались заложены, за редким исключением тех, где приходилось применять (исключительно чеченцами) тяжелый физический труд, упорство и терпение, путем корчевки леса, камыша и кустарниковых зарослей.

Абзатан боьра (Абзатан бёра) «Абзата балка». Урочище на южном склоне Брагунского хребта, где в прошлом крестьянин Абзат выращивал хлеб.

Ахтолин боьра (Ахтолин бёра) «Ахтолы балка». Урочище на южном склоне Брагунского хребта. Ахтола — соб. имя.

Бурум-бертиг «Парома начало (пристань)». Место, где в прошлом курсировал паром между левым и правым берегами Терека. На Тереке.

Дарбанхиш «Целебные воды (источники)». Так называли и называют чеченцы Брагунские целебные источники. Чеченцы с давних пор знали целебные свойства источников и пользовались ими. Селение Новые Брагуны переименовано в Дарбанхи, где живут чеченцы и кумыки.

Вал хьевзе (Вал хевзе) «Вал (где) поворачивается». Здесь, на южной окраине с. Брагуны, защитный вал от наводнений поворачивается вдоль берега Сунжи на восток, что и отражено в названии.

Ц1узни хьера лаьттина меттиг (Цузни хера ляттина меттиг) «Место, где стояла мельница Цузни». На западе от с. Дарбанхи, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница. Щузни — редкое соб. имя.

Щузнин ирзо (Цузнин ирзо) «Цузни (л.) поляна». Урочище на Брагунском хребте, где в прошлом находилась одноименная лесная цоляна.

Мурдалан булкх «Мурдала родник». Урочище с родником на Брагунском хребте, рядом с Дауд барз. Мурдал — собственное имя, булкх — родник, заимствовано из кумык, булакх — родник.

Алмазийн боьра (Алмазийн бёра) «Алмастов балка». То же, что и кумыкское.

Алмасты кхол. На Брагунском хребте. Алмазы (алмасты, албасты) — полумифические человекоподобные существа, которых вайнахи и кумыки преподносят как реально существовавшие.

Г1алмакхой баьхна боьра (Галмакхой бяхна бёра) «Калмыки (где) жили балка». В отрогах Брагунского хребта, рядом с Наьртийн боьра.

Кешнаш «Кладбище». Кладбище на восточной окраине села Дарбанхи.

Шира кешнаш «Старое кладбище». Чеченское старое кладбище, где с 1944 года прекращено захоронение покойников. На восточной окраине села Дарбанхи.

Аччи отар «Аччи хутор». Урочище на восточной стороне с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный хутор.

Беширан хьера лаьттина меттиг (Беширан хера ляттина меттиг) «Бешира мельница стояла (где) место». Урочище на восточной стороне с. Дарбанхи. Бешир — соб. имя.

1аьзиман акхтарг (Азиман акхтарг) «Азима тополь». Урочище, где находился огромный тополь, сохранившийся от бывших дремучих лесов. 1аьзим — собственное имя человека, усадьба которого располагалась рядом с названным тополем, откуда и название.

Хьац1аган боьра (Хацаган бёра) «Хацага балка». Урочище на юго-западе от с. Дарбанхи. Хацаг — соб. имя, встречающееся весьма редко. Кумыки тоже имеют свое название этого урочища Хьациг кхол, где они первую часть хьациг объясняют посредством кабардин. языка, как маленький, небольшой, мизерный.

Даккъашка (Даккашка) «К хребтам (отрогам), к гребням». Так называются отроги, гребни Брагунского хребта, когда неопределенно, без конкретизации указывают местные чеченцы на Брагунский хребет с его многочисленными отрогами и гребнями, где они с древнейших времен косили сено, пасли скот, сеяли и убирали хлеб, открывали на хребтах, в балках и у подножья поляны путем корчевки леса, камышатника и кустарниковых зарослей, где требовался огромный физический труд и терпение.

Эмкал чукерчина меттиг, Эмкал керчина меттиг «Верблюд куда покатился место». Урочище на пр. б. Терека, на северном склоне Брагунского хребта. Имеется вариант «Эмкал иккхинчу».

Г1ос чоь (Гос чё) «Г1ос лощина (впадина)». Урочище на окраине с. Брагуны, сложилось из кумыкского кхос — «остров» и чеченского чоь — «лощина, впадина» и т. д. Кумыкское кхос в чеченской транскрипции изменено в г1ос, как и все заимствованные из тюркских языков слова, где в начале «кх»: кхумг1ан-г1умг1а, кхайракх-г1айракх, кхуллукх-г1уллакх, кхиллакх-г1иллакх, кхабакх-г1абакх, кхаймакх-г1аймакх и т. д.

Жигатин берд «Жигаты обрыв». Обрыв нависает по.-над левым берегом Сунжи, на южном склоне Брагунского хребта.

Хьалпаж т1е (Халпаж те) «Халпаж (?) на». Урочище на северо-востоке от с. Дарбанхи. Первая часть названия «хьалпаж» остается непонятной. Возможно, следы кабардинского языка.

Г1атап кхош (Хатап кхош) «Шалаш Атапа». Урочище на северном склоне Брагунского хребта. Г1атап (Атап) — соб. имя.

Бийсолтаны таласы «Бийсолтана поляна». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, на л. б. Терека, где в прошлом находилась одноименная поляна.

Кхырымбийна таласы «Кхырымбия поляна». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, где в прошлом находилась одноименная поляна. Пастбища и пашни с-за. Кхырымбий -собственное имя из тюркоязычной антропонимии. В чеченском и ингушском языках встречается собственное имя Г1ирмасолта, где первая часть — от Крым. Крым + Султан, Крым + Бий, Крым + Хан — Гирмаха и т. д.

Минкаилан ирзеш «Минкаила (л.) поляны». Урочище на западе от с. Брагуны на северо-западе от с. Дарбанхи. Минкаил -соб. имя.

Мудар булакх «Мудара родник». Урочище с родником у северного подножья Брагунского хребта, рядом с Дарбанхи. (Кум. Мудар булакъ). Мудар — соб. имя.

Ташлы бет «Каменистый склон». Урочище на северном склоне Брагунского хребта. «Таш» — тюрк. камень, однако бытует в вайнахских языках и в значении «камень обилия», камень, из которого делают мельничные жернова. Древнейшие зернотерки до сих пор чеченские старики называют таш-т1ула, где первая часть таш и вторая т1ула обозначают камень. От второго — т1ул(а) произошли: т1о — масса камней, т1ом — война, сражение, битва, т1улг — камешек.

Боьре кхол (Бёре кхол) «Волчья долина». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, на л. б. Терека, где в прошлом водилось много волков, что и отражено в названии. Пашни и пастбища совхоза. Имеется и чеченская параллель названия.

Берзалойн боьра. То же, что и Боьре кхол «Волчья лощина».

Чанчг1ынын сырты (Чанчгыны сырты) «Хребет источника (?)». Урочище у северного подножья Брагунского хребта. Как утверждают информаторы, первая часть названия — чанчг1ыны — из кабардинского языка. Недалеко отсюда имеется заброшенное кабардинское кладбище, образовавшееся, согласно преданиям, в период массовой гибели людей в связи с эпидемией.

Чалай Махьматны таласы (Чалай Махматны таласы) «Чалаева Махмата поляна». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, где в прошлом находилась одноименная поляна. Пастбище с-за. Чала — фамильное имя, часто встречающееся в кумыкском и чеченском языках.

Уллу йол «Большая дорога». Проходит по севеному склону Брагунского хребта. Есть предположение, что это — древняя дорога, которая соединяла западные районы с восточными. Она проходила по правому берегу Терека. Называлась по-разному: Большой Черкесской и Русской дорогой. Одна ее ветка, параллельно с Большой дорогой, шла по самому гребню Черкесского (Кабардинского, Терского) хребта, тоже соединяя восток и запад. Называлась она Брагунской дорогой — Борг1анан некъ (кум. Бораг1ана йол).

Солтаны таласы болг1ан кхол «Долина, где находилась поляна Солтана». У южной подошвы Брагунского хребта, где в наши дни находятся поля и сады с-за. Солтан — распространенное тюркоязычное собственное имя мужское, заимствовано и вайнахами. (Кум. Солтаны таласы болгъан къол).

Ахталы кхол «Ахтолы долина». Урочище на южной стороне Брагунского хребта. Ахтола- собственное имя. (кум. Ахталы къол). В вайнахской антропонимии встречается собственное имя Акхтола. Собственно, и эта «долина» принадлежала чеченцу по имени Акхтола.

1еламхьажин барз (Эламхажин барз) «Эламхажи курган». Урочище с курганным могильником на северо-востоке от с. Дарбанхи. 1еламхьажа — соб. имя.

Г1езалойн кешнаш (Гезалойн кешнаш) «Татарское кладбище». Заброшенное кладбище, оставленное, по местным преданиям, казанскими татарами (по другим версиям — казахами или киргизами). На северо-востоке от с. Дарбанхи.

Г1отанан боьлак (Готанан бёлак) «Кутана роща». Урочище на восточной стороне от с. Дарбанхи.

Хаьдда тог1и (Хядда тоги) «Оползневая долина». Урочище в отрогах Брагунского хребта, где в прошлом произошли оползни.

Акхтарган тог1и (Акхтарган тоги) «Тополиной (рощи) долина». На восточной стороне с. Дарбанхи.

Борг1ан раг1 (Борган тау) «Брагунский хребет». Так нзывают кумыки Брагунский хребет.

Борг1анан раг1 (Борганан раг). Так называют чеченцы Брагунский хребет.

Уллу кханзиг таласы «Большая кханзиг (?) поляна». Урочище на южной стороне Брагунского хребта. «Кханзиг» средствами кумыкского языка не объясняется. Но «къаьнзиг» в шатоевском диалекте чеченского языка — злак семейства сурепки.

Хьонку аг1ач (Хонку агач) «Черемшиный лес». На северном склоне Брагунского хребта, где в изобилии произрастает черемша, что и отражено в названии.

Гиччи кханзиг тала «Маленькая кханзиг (?) поляна». На западе с. Брагуны, где в наши дни пашни и сады с-за «Брагунский», от чеченского «къаьнзиг» — злака семейства сурепки.

Белакхай тала «Белакхая поляна». На юго-западе от с. Брагуны. Белакхай — соб. имя.

Мук1уну таласы «Мукуна поляна». На западной стороне от с. Брагуны. Мук1ун — соб. имя. Совхозные пашни и сады.

Асавха тала «Асавхана поляна». На западной стороне селения Брагуны. Асавхан — соб. имя. Пашни и сады с-за.

Баян отар «Баяна хутор». Урочище на юге от с. Брагуны, на южном склоне Брагунского хребта, где в прошлом находился одноименный хутор для зимнего содержания скота. Баян — соб. женское имя.

Месев кхол «Месева долина». На юго-востоке с. Брагуны, на южном склоне Брагунского хребта, где находился одноименный хутор для зимнего содержания скота.

1ажарыкх тоьбе (Ажарыкх тёбе) «Свиноройки холм (возвышенность)». Урочище на юго-востоке от с. Брагуны, на берегу Сунжи, где в изобилии произрастает свиноройка. На южном склоне Брагунского хребта. «1ажаркх» — чеченское слово в значении «осока». Поля и пастбища с-за.

Г1омаж кхол (Гомаж кхол) «Гомажа долина». На южном склоне Брагунского хребта, на берегу Сунжи, где, согласно легендам, «обитал Г1омаж» — в вайнахской мифологии — нарт, а в кумыкской — злой и вредный великан — див. (Кум. Гъомаж къол).

Алибий оьлген сырт (Алиби олген сырт) «Алибий (где) умер хребет». Урочище на северном склоне Брагунского хребта, где, попав под сани, погиб крестьянин по имени Алибий.

Салавайны чарлаг1а болг1ан сырт (Салавайны чарлага болган сырт) «Салавая (наблюдательная) вышка стояла (где) хребет». Урочище на северном склоне Брагунского хребта. Салавай -соб. имя.

Тюё учкхан сырт «Верблюд (где) сорвался (полетел) хребет». Урочище на северном склоне Брагунского хребта, на л. б. Терека.

Г1алаж кхол (Галаж кхол) «Галажа долина». Долина, где, по преданиям, обитал нарт Г1алаж — злой и вредный великан, див.

Кхаллы тахьапаны сырты (Кхаллы тахапаны сырты) «Хребет кровников». Хребет, который возвышается над местом, где кровники брали воду. Хребет поднимается по-над Тереком в звене Брагунского хребта, его северный отрог.

Шабахьажини таласы (Шабахажи таласы) «Шабахажи поляна» — поляна на северном склоне Брагунского хребта.

Адилхан тала «Адилхана долина». Урочище на северном склоне Брагунского хребта, где в прошлом крестьянин Адилха выращивал хлеб.

Сокхмакх йол «Тропиночная дорога». Проходит по северному склону Брагунского хребта. В чеченском языке бытует заимствованное из кумыкского сомалкх в том же значении, т. е. тропинка.

Эски сокхмакхны сырты «Старой тропинки хребет». Хребет возвышается по-над Тереком в звене Брагунского хребта. (Кум.: Эски сокъмакъны сырты.)

Кхысыкхлар «Сжатое». Урочище, возвышенность у северного подножья Брагунского хребта, у самой железной дороги.

Юсупну таласы «Юсупа поляна». Урочище на северном склоне Брагунского хребта; здесь в прошлом находилась поляна, где Юсуп выращивал хлеб.

Бокхлав тог1ай (Бокхлав тогай) «Бокхлая долина (пойма)». Низина с лесом на южной стороне Брагунского хребта, на юго-западе от с. Брагуны, где, по преданиям, «обитал» нарт Бокхлав — в кумыкской мифологии злой и вредный великан — див, а в вайнахской — нарт Боккло. (Кум. Бокълав тогъай.)

Наьртийн тог1и (Няртийн тоги) «Нартская долина (пойма), низина». То же, что и Бокхлав тог1ай (кумыкское). Название дано чеченцами.

Орус бавлар «Русские сады». Урочище на юго-востоке от Брагунского хребта, где в прошлом находились сады, принадлежавшие казакам из станицы Кахановской. Пашни и пастбища с-за.

Орус йол «Русская дорога». Сохранились отдельные участки древней дороги, за которой сохранилось название «Русской дороги», их можно заметить по-над правым берегом Сунжи, по-над правым берегом Терека, на склонах Брагунского хребта и т. д. В прошлом дорога эта имела военно-стратегическое значение. (Кум.: Орус ёл.)

Ахталы кхолну этегиндеги сырт «Хребет (у) низовья Ахталы долины». Возвышенность на южных отрогах Брагунского хребта, по-над Сунжей. (Кум. Ахталы къолну этегиндеги сырт).

Терен тог1ай (Терен тогай) «Глубокая пойма». Лесной массив на юго-западе от с. Брагуны, на южной стороне Брагунского хребта. В данном случае тог1ай употреблено в значении «пойма, долина», но встречается и в значении пойменный лес». (Кум.: Терен тогъай).

Паси сув «Паси вода (источник, родник)». Урочище у южного подножья Брагунского хребта с одноименным источником. Паси — соб. имя чеченца, который в прошлом жил недалеко от источника, что и отражено в названии. Имеется параллельное чеченское название: Пасин хи.

Паси сувну этегиндеги тог1ай (Паси сувну этегиндеги тогай) «Пойма у низовья Паси источника». Речная пойма расположена недалеко от Паси сув.

Суг1абжа «Северный». Так понимают кумыки это название. Вероятно, заимствовано из кабар. языка.

К1арах йол (Карах йол) «Дорога Карах». Идет из станицы Петропавловской через Терский хребет в селение Толстой-Юрт. «К1арах» заимствовано кумыками из чеченской топонимики. (См. «Топонимия Чечено-Ингушетии», ч. 111, с. 180).

Хьациг кхол (Хациг кхол) «Маленькая (?) долина». Урочище с маленькими делянками на юго-западе с. Брагуны, где в прошлом находились небольшие наделы. Хъаъциг, по утверждениям информаторов, заимств. из кабардинского. В чеченском языке бытует слово 1аъциг в значении «маленький, мизерный ничтожный» и т. д.

Эки к1арачан таг1аг1ан кхол Оки карачан тагаган кхол). «Два тормоза (где) ставили балка (долина)». Крутой спуск в звене Брагунского хребта, где крестьянам приходилось ставить тормоза на оба задних колеса повозки, что и отражено в названии.

К1арах (Карах). Урочище в отрогах Терского хребта по дороге из станицы Петропавловской в Горячеисточненск. Заимствовано у чеченцев. (См. «Топонимия Чечено-Ингушетии, ч. 111, с. 180).

Уч сын «Три памятника (чурта)». Урочище с тремя надмогильными памятниками — тремя стелами, на западной стороне с. Брагуны. Имеется и чеченское название — Кхаа чуьрте.

Эки сын «Два памятника (чурта)». Урочище с двумя надмогильными памятниками — чуртами на западе от с. Брагуны. Имеется параллельное чеченское название «Шина чуьрте». Историю этих памятников никто не помнит.

Вал айланаг1ан ер (Вал айланаган ер) «Вал (защитный) поворачивается (где) место». На восточной окраине с. Брагуны. Имеется чеченское параллельное название: Вал хьевзие.

Кхоьрнийн хьун (Кхёрнийн хун) «Грушевая роща (лес)». На восточной стороне с. Брагуны. Здесь до недавнего времени была густая, довольно обширная грушевая роща. (Чеч.)

Иилг1анан чоь (Иилганан чё) «Иилгана низина (впадина)». Йилг1а — кустарниковое дерево, из которого делали рукоятки плетей.

Йилг1анан кхаж. Так называлась рукоятка плетки. Урочище на восточной стороне с. Брагуны, на пр. б. Сунжи. (Чеч.)

Соьлж Терках кхете (Сёлж Терках кхете) «Сунжа (с) Тереком где встречается». Устье Сунжи в 2 км к востоку от с. Брагуны. Имеется параллельное кумыкское название — Ауз.

Башмаш чоь (Башмаш чё) «Садов низина (лощина)». Урочище на северо-западе от с. Брагуны, где до коллективизации сельского хозяйства находились индивидуальные сады и огороды жителей с. Брагуны. (Чеч.)

Лакха башмаш чоь (Лакха башмаш чё) «Верхних садов лощина». Урочище на западе от с. Брагуны, где до коллективизации сельского хозяйства находились индивидуальные сады, огороды и виноградники жителей с. Брагуны. Пашни и пастбища с-за «Брагунский».

Отар к1елхьа (Отар келха) «Хутором (под)». Урочище на западе от селения Брагуны, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный чеченцами.

Аччи т1е (Аччи те) «Аччи (на)». Урочище, где встречаются солончаки, на западной стороне с. Брагуны. То же самое, что и кумыкское Аччылыкх.

Элийн г1ос (Элийн гос) «Княжеский остров (земля)». То же самое, что и кумыкское Бийлени кхосу (Бийлени къосу), урочище на западной стороне с. Брагуны, где в прошлом находились сады, виноградники кумыкских князей. Эла, элий — чеч. князь, князья.

Г1ала-хьапи (Гала-хапи). То же самое, что и кумыкское Кхал-лы тахьапа (Къаллы тагьапа) — «Подход к реке кровников». Но в чеченском варианте кумыкское название искажено, деформировано. Кумыкское кхаллы — «кровник» в чеченском варианте изменилось в г1ала — «крепость, укрепление». Интересно, что чеченцы объясняют историю возникновения названия Г1ала-хьапи так же, как и кумыки: там скрывались беглые люди: чеченцы, кумыки, русские, там, где близко к Тереку подступали дремучие леса.

Мехкадаьттанан к1ело (Мехкдяттанан кело) «Нефть (где) выступает рядом (вблизи) подножье». То же самое место, что и Нап тюп — кумыкское.

Маут Махьаматны таласы «Маут Махамата поляна». На юге от с. Брагуны, на южном склоне Брагунского хребта, где в прошлом Маута сын Магомет выращивал хлеб. Пастбище, лес.

Солтахан Хьажаматны бав (Солтахан Хажаматан бав) «Солтахан Хажамата сад». Урочище на востоке от селения, в районе садов и виноградников с-за.

Солтахан Ахьматны бав (Солтахан Ахматны бав) «Солтаха-нова Ахмата сад». Урочище в районе садов и виноградников с-за, на востоке села, на пр. б. Терека.

Берсанукъан бав (Берсанукан бав) «Берсануки сад». Урочище на востоке от селения Брагуны. Берсанукъа — соб. имя.

Дазу кхарасу «Пограничная речка». Протекает на востоке от села. Гидроним зафиксирован и в других населенных пунктах, например, в топонимике г. Гудермеса, района Черноречья, где находится дорожный ресторан «Шовда».

Мац1ал сакхлаг1ан сырт (Мацал сакхлаган сырт) «Хребет, который охранял Мацал». Урочище в звене Брагунского хребта, на его северном склоне.

Албасты кхол «Албастов долина (балка)». На северном склоне Брагунского хребта, на ю.-з. от с. Брагуны. Рассказывают, на этом склоне в далеком прошлом обитали человекоподобные существа -албасты, которых вайнахи называют алмазами. Они скрывались в дремучих лесах междуречья Терека и Сунжи и на склонах Брагунского хребта. Изредка они навещали человека, по отношению к нему вели себя мирно, обитали в самых безлюдных местах. Информаторы даже «помнят» тех людей, которые «видели» албастов. По их рассказам, эти существа близко подходили к человеку и его жилью, наблюдали, как он косит траву, рубит лес. Албасты якобы издавали нечленораздельные звуки, ходили на ногах, имели человекообразный облик с волосяным покровом. Представление кумыков об албастах двоякое. Одни их считают мифическими, другие — реальными существами, неагрессивными по отношению к человеку.

Добавить комментарий

  • Многие кабардинские названия преподнесены как кумыкские и не только..Но это нужно объяснять в каждом конкретном случае.

Оставить комментарий