Микротопонимия Хьачара — Нохчалла.com — Чечня, чеченцы, обычаи, традиции, история и многое другое
Микротопонимия

Микротопонимия Хьачара

Шок-кхелли (Шок-кхелли) «Шок (?) поселение» — разв. на п. б. р. Хьачаройн эрк, между аулами Човхашка и Виедача.

Шок-кхелли басса — на с.-в. развалин.

Итонан кхашка «Итона пашни» — на в. от развалин.

Г1аьнча-ара — урочище на з. от развалин Шок-кхелли.

Тишол т1аьхьашка «За (святилищем) Тишол» — урочище на с. стороне развалин.

Жомача ч1аг1ай «К маленькому укреплению» — урочище на с. стороне развалин.

Тиш-корте «Тишоли (богини) вершина» — на с. от разв.

Ч1аг1айн пийнах — урочище на с. окр. разв. Шок-кхелли.

Зушка ара «Колючек поляна» — урочище на з. от разв. Шок-кхелли.

Виедача (Виедача) «Плоскости на» — к ю.-в. от Шок-кхелли, на п. б. речки.

Лаг1и йистие (Лагие йистие) «Нижний (покатый) пологий склона край» — вариант «Лаг1айда» — к в. от Виедача.

Мотпхьа (Мотпха) «Мота поселение» — к ю. от Лаг1айда йистие на п. б. речки.

1оховчу гуда (Оховчу гуда) «Холм, на котором садятся» — холм и аул к в. от Мотуба, на п. б. Хьачаройн эрк. На этом холме собирался Совет старейшин общества Хьачара.

Сиелиет1а (Сиелиета) «Сиелие на (?)» — разв. к ю. от 1оховча гуда на п. б. речки. Назв. связано с именем верховного бога Сиела.

Хьуьйракх юххие (Хюйракх юххие) «Хюйракх (?) вблизи» -к ю.-в. от Сиелиет1а, на п. б. Хьачаройн эрк.

Мазлатане (Мазлатане) «Мазлатане (?)» — поселение к з. от Калхьада. Этимология названия затемнена.

Калхьада (Калхада) «Калхада» — село к з. от Мазлатане, на п. б. Хьачаройн эрк. Близко перекликается по созвучию с Др. Колхидой — первым государством на территории Кавказа.

Т1уягушсана (Тунгушсана) «Тунгуша покос» — село к ю. от Калхьада и на п. б. Хьачаройн эрк.

Ларуо-кха (Ларуо-кха) «Ларуо пашня» — хутор Тунгушсана на п. б. речки.

Гамха (?) — древний аул на пр. б. речки Хьачаройн эрк, на юге от Ларуо-кха.

Родословная Муцаловьгх, предки которых являются основателями этого аула: Шамтулла — К1ерта — Набир — Пиговр — Би1ач -Бозг — Къуша — Кхайт — Кхайт — Бета — Лабаза — Ахьмадха — Муцал. У Муцала было восемь сыновей: Мохьмад, Ахьмад, Хьамид, Махь-муд — Ахьяд — Шах1ид — Муса — 1имран.

Сехъампа (Сехампа) «Поселение по эту сторону» — село к ю. от Гамха, на п. б. Хьачаройн эрк. От сехъа + пхьа.

Пхьалг1ашка (Пхалгашка) «Кузням к» — село к в. от «Сехъампа» на п. б. Хьачаройн эрк.

Аттин б1овт1а (Аттин бовта) «Атти (?) башня» — разв. к ю.-в. от Пхьалг1ашка, на п. б. речки. Сохранилась одна башня, носящая название Атин б1ов. С древнейших времен и до позднего времени (1944) здесь происходили состязания между музыкантами, острословами, сказителями, певцами, которые превращались в большой праздник весны всех жителей Аргунского ущелья.

Муьжиечу (Муьжиечу) «Источнику (мин.) к» — хутор на п. б. речки, к ю. от Аттин б1овт1а.

Вазашка (Вязашка) «Вазашка (?)» — у п. б. речки к ю.-в. от Муьжиечу. Этимология названия затемнена.

Г1ашин дукъа (Гашин дука) «Гашин (?) хребту к» — разв. между Вазашка и Муьжечу, на п. б. речки Хьачаройн эрк.

Деццоношка (Деццоношка) «Децц (?) покос» — сенокосный участок к в. от Вазашка.

Къовкъие (Ковкие) «Ковкие (?) — разв. к в. Аттин б1овт1а. Этимология названия затемнена.

Хаь-чу (Хя-чу) «Стража где» — уроч. между Пхьалг1ашка и Къовкъие. Название возникло от ха — «стража» (охрана) и чу —форманта, указывающего направление.

Хьавхьарой (Хавхарой) «Склона (северного) жители» — хутор напротив Шок-кхелли, на л. б. речки.

Хьер-кха (Хер-кха) «Мельницы пашня» — хутор к ю.-в. от Хьевхьара на л. б. речки напротив Калхьада.

Муьстие кха (Мюстие кха) «Мюстие пашня» — хутор к ю.-в. от Хьер-кха, напротив Гамха, на л. б. р. Хьачаройн эрк.

1уьмие чу (Умие чу) «Озера впадина» — на ю.-в. от Муьстие кха, на л. б. речки. При осмотре и изучении рельефа было обнаружено, что здесь в далекие времена находилось озеро запрудного характера, но его давно нет, сохранилось былое название, напоминающее о нем.

Цухана (Цухана) «Цухана (?)» — к з. от 1уьмие чу. Этимология названия затемнена. Но Цихе (груз.) — укрепление.

Кистар-босса (Кистар-босса) «Кистов склон» — к ю.-з. от Цухана, на л. б. речки.

Чиераш хьовхьа (Чиераш ховха) «Папоротника склон» -разв. к ю. от Аттин б1овг1а, на л. б. р. Хьачаройн эрк.

Чаьмиен хьакхлаг1ашка (Чямин хаклагашка) «Совковым руинам к» -разв. на п. б. речки к ю.-в. от Чиераш хьевхьа. Название возникло от чаъмиен — впадина, по рельефу своему напоминающей большой совок (на местн. диалекте «чами»), хьакхлаг1ашка -«руинам к».

Пхьакоча (Пхакоча) «Поселение выше» — др. часть Сиелат1а.

Гута ваьхначу юххие (Гута вяхначу юххие) «Гуга жил где (рядом)» — разв. на п. б. речки.

Борчие (Борчие) «Поселение выше» — на з. Аттин б1овт1а.

Соскалайн кха (Сокалайн кха) «Ячменная пашня» — в Аттин б1овт1а и Деццонашка. Название сложилось из сое — ячмень, калайн (от кхалла) — вкусить, откусить и т. д. и кха — пашня.

Човхие юххие (Човхие юххие) «Горной породы рядом» — уроч., к в. от Аттин б1овт1а, граничит с обществом Сандахой.

Шагар к1огу (Шагар когу) «Мраморная лощина» — на ю.-в. Аттин б1овт1а, п. б. Хьачаройн эрк. Шагар — вид мрамора.

Ж1аьла хъаьдда гу (Жяла хядда гу) «Собака куда (откуда) побежала холм», к ю.-в. от Аттин б1овт1а.

Екъчу ара (Екчу ара) «Сухой поляне к» — уроч. на п. б. Хьачаройн эрк, Аттин б1овт1а, здесь же находятся родники.

Ч1ерганашка (Черганашка) «Жердям к» -уроч. на ю.-в. Аттин б1овт1а.

Дакхние ирзие (Дакхние ирзие) «Березовая роща (поляна)» -к ю.-з. Аттин б1овт1а.

Шоьбанан ирзие (Шёбанан ирзие) «Черемши лесная поляна» -на ю.-в. Аттин б1овт1а.

Исс хийшанача (Исс хийшанача) «Девять собиралось где» -живописное местечко на ю. Гамха. Здесь находилось «Юьртан пхьиеха», где по мере необходимости собирался Совет старейшин, состоявший, как явствует из топонима, из девяти мудрецов, который решал важные вопросы войны и мира, разбирал внутри-родовые распри, устанавливал правила поведения в обществе, цены на хлеб и т. д.

Тот, кто не подчинялся решению Совета старейшин Исс хийшанача, предавался проклятию путем закладки «сардаман к1арлаг1а», а в более отягчающих обстоятельствах изгонялся из общества, представив ему возможность скитаться псГ всему свету и искать себе пристанище в другом роде, племени, общине.

Чхоьнаш коьртие (Чхёнаш кёртие) «Глыб вершины» — на ю. Гамха.

Кохьдойн агана (Кохдойн аган) — на ю. Гамха. Возн. из «Кол-хьадойн», где звук «л» в середине утратился, и «агана» — лощина.

Баламда (Баламда) «Баламда» (?) — продолговатый холм на ю. Гамха. Балам — вал (вайн.)

Борзу байначуо (Борзу байначуо) «Волкам растерзаны (где) впадина» — на п. б. речки, ю.-в. Аттин б1овт1а.

Котула (Котула) «Котула» (?) — уроч. на ю. Аттин б1овт1а.

Хьаьттар бнйра (Хяттар бийра) «Снежных обвалов лощина» -с. склон Главного Кавказского хребта.

Китт леттинчу коьртие (Китт леттинчу кёртие) «Бзфдюк стоял где» — гребень Главного Кавказского хребта, где лежал надутый воздухом пустой бурдюк. Своеобразный способ установления и уточнения границ.

Дехачу агана (Дехачу агана) «Длинной балке к» — на ю. Аттин б1овт1а.

Ч1оьлашка (Чёлашка) «Папоротникам к» -уроч. на ю. Гамха. От ч1оълаш — вид папоротника.

1уьйкъанан корта (Уйканан корта) «Рассвета вершина» -своеобразный естественный ориентир, по которому определяли время дня.

Лабазанан жа довдайнача (Лабазанан жа довдайнача) «У Лабазана отару овец откуда угнали» — уроч. на ю. Гамха.

Экхари 1адайнача коча (Экхари адайнача коча) «Там, где звери от испуга застыли» — на л. б. Хьачаройн эрк.

Б1азга т1ом бинача (Базга том бинача) «Там, где Базга бой вел», «Там, где Базга войну делал» — уроч. на ю. общества, на л. б. речки. Второй компонент топонима «т1ом», употребленный в значении «война», своей историей уходит в глубь веков. В др. времена для вайнахов, как и для других народов, камень служил орудием труда и оружием для защиты жилища, земли, очага и т. д. Ср.: т1улг, т1о, т1ом, кхиера, кхиерач, кхиерам. (Со хьох ца кхоьру. Хьоьца кхерам бац. Соьгахь т1ом бу. Хьоьгарчу т1амах со ца кхоьру.) Здесь во всех угрозах и вызовах слышится одно и то же выражение, обозначающее камень (т. е. «кхера», «т1ом» ). Понятия «угроза» и «война», также и понятия «боеприпасы», «страх» — все выражено одним словом «камень» («камни»). Отсюда: «Базг (где) камнями сражался». Но это вовсе не означает, что Базг сражался именно камнями…

Эжа вийнача (Эжа вийнача) «Эжа убит (где)» — уроч. на л. б. речки на ю. об-ва.

Луцашна дукъа (Луцашна дука) «Лусаыпна дукъа, Луцача дукъа) «Косуля останавливается (где) хребту к» — живописное место на с. склоне Главного Кавказского хребта, вер., название сложилось из «лу» — косуля, «соцучу» — останавливается, «дукъа» -хребту к.

Шитов-корта (Шигов-корта) «Седловина» — Вершина на с. склоне Главного Кавказского хребта, недалеко от местечка Лусаьшна дукъа.

Сайлоччу буг1арие (Сайлоччу бугарие) — уроч. на большой высоте, на с. склоне Главного Кавказского хребта, на л. б. р. Хьачаройн эрк. Этимология названия затемнена. Но сай — «олень».

Узен-хьехан дукъ (Узен хехан дук) «Юстиниана пещеры хребет» — близ Ч1аьнти Орга на л. б. Хьачаройн эрк.

Гара-коча (Гара-коча) «Кривой ворот». «Кривого ворота у» -на л. о. речки Хьачаройн эрк, ю.-з. Гамха.

Серчийн дукъа (Серчийн дука) «Волов хребту к» — на ю.-з. Гамха.

Шоьртача (Шёртача) «Широкий (склон (?) на» — «Раздолье» на ю.-з. Гамха.

1успанан 1успа вийнача (Успана Успа вийнача) «Успана сьш Успа был (где) убит» — на л. б. речки. Южнее Гамха.

Биерд хьалха (Берд халха) «Берегом перед» — Набережная -на ю.з. Гамха. Пологое место и возвышающаяся здесь же высокая скала.

Беца-ара-атаг1а (Беца-ара-атага) «Травянистого поля долина» — на л. б. р. Хьачаройн эрк.

Шишаг тиеддача (Шишаг тиеддача) «Шишаг истерзан был (где)» — на в. стороне по-над долиной 1умие чу, на л. б. Хьачаройн эрк.

Къулли долача (Кулли долача) «Дорожная гостиная» — место, где имеется мощный родник с каменной постройкой над ним в виде часовни. Такие часовни — гостиные строились у проезжих дорог, далеко в горах, чтобы уставший путник мог отдохнуть. Они снабжались шкурами диких животных, посудой, словом, всем, что необходимо для отдыха уставшему путнику. Нами отмечены места «Къулли долача» в обществе Хьачара, представляющие собой дорожные гостиные: у слияния Хьачаройн эрк с Ч1аьнтийн Орга (п. б. р.); Пхьалг1ашка; Саьхьампа; 1Пиелчхие; в Калхьада; Аттин б1овт1а; Мотупа; Гамха и Хьачаройн эрке.

Доьлца 1ина (Дёлца ина) «Дёлца (?) ущелью по» — ущелье на ю.-в. Гамха, по которому течет небольшая речушка Доьлца 1инара хи. Название первой части не ясно. Но доьла — «десна». «Десенному ущелью по (?)» — что мало вероятно.

Доьлца 1инара хи (Дёлца инара хи) «Дёлца (?) ущелья река» -речушка, протекает по ю.-в. стороне села Гамха, л. пр. Хьачаройн эрк.

Б1ав ег1ача (Бав егача) «Башня стоит где» — на ю.-в. окр. Гамха. Др. могила и хорошо сохранившаяся башня. В черте башенного замка можно заметить следы др. водопровода, по которому поступала питьевая вода в башню. Родник и проложенный из плитняка желоб сохранились.

Гамхойн 1ин (Гамхойн ин) «Гамхойцев ущелье» — на ю.-в. стороне Гамха.

Кийн хьостие (Кийн хостие) «Кийн (?) роднику к» — к в. от Гамха, п. б. Хьачаройн эрк.

Залман-цона (Залман цона) «Залмана покос» — на ю.-в. Пхьалг1ашка на л. б. Хьачаройн эрк.

Ма1а-хи (Маа-хи) «Мужчина-речка» — речка, л. пр. Хьачаройн эрк. Берет начало на с. склоне Главного Кавказского хребта в местечке Шигов корта. Ма1а — мужчина, хи — вода. Название возникло в период язычества и этому могло еще способствовать то, что речка эта прозрачная, чистая и холодная. Никогда воды ее не мутнеют, даже в ливневые дожди. Речка ледникового питания. Кроме всего этого, она впадает в Хьачаройн эрк почти под углом 90 и рассекает мощной волной Кхел-хи («Женщина-речка»), слившись с нею, течет дальше, образуя Хьачаройн эрк.

Кхел-хи (Кхел-хи) «Женщина-речка» берет начало на с.-з. склонах Сандахойн лам, Кхел-хи встречается с Ма1а-хи в долине 1уьмиечу, образуя Хьачаройн эрк.

Пхенин гу (Пхенин гу) «Грабовый холм» — к ю.-в. от Саьхь-ампа, при слиянии двух речек Ма1а-хи и Кхел-хи. Лес.

Г1аланашка (Галанашка) «Башням к» — на ю.-в. Саьхьампа. Сохранились боевые и жилые башни, а также следы от разрушенных башен.

Къандашка (Кандашка) «Кандашка» (?) — на л. б. Хьачаройн эрк. южнее Пхьалг1ашка. Здесь находился одноименный аул. Название не поддается объяснению.

Цухин дук (Цухин дук) «Замка (?) хребет» — склон на ю.-з. общества, к ю.-з. от Гамха. Первая часть Цухи от цихе (груз.) -укрепление.

Кхортин кха (Кхортин кха) «Кхорти пашня» — на ю.-з. Гамха, близ Муьста кха.

Шоьрчие чу (Шёрчие чу) — на л. б. Хьачаройн эрк, напротив Човхашка. Название могло возникнуть как «Шоьрчу бийра», «Шоьрчу босса», «Шоьрчу дукъа» и т. д., но когда оно оформилось, закрепилось за определенным местом, второй компонент мог утратиться, а оставшийся мог выражать определенное географическое понятие, сообразно рельефу местности.

Саьнашка (Сянашка) — уроч. на с.-в. Гамха. Этимология названия затемнена.

Берд-т1и (Берд-ти) «Берегу на» — на п. б. р. Ч1аьнтийн Орга. На с.-в. Гамха, на границе Ч1аьнти.

Алдайн жиелашка (Алдайн жиелашка) «Алдан кутанам к» -склон западнее Гамха, п. б. речки.

Т1о бохие (То бохие) «Каменный карьер» — на с.-в. Гамха. Здесь с др. времен жители общества добывали себе строительный материал — камень.

Иовхашка (Иовхашка) «Мраморному склону к» — на с.-в. Пхьалг1ашка, п. б. р. Хьачаройн эрк. Название связано с породой камня: «йовх», «ховх», «к1иес», «ошна» и т. д. Ховх — род мрамора.

Б1астаг1 эркие (Бастаг эркие) «Лопуховый склон» — на ю.-в. Аттин б1овт1а. Топоним связан с названием травы б1аст, б1асташ. По ущелью течет речка Б1астаг1 эрк — п. пр. Хьачаройн эрк. Б1аст — «широколистый лопух».

Т1аьхьа цухана (Тяха цухана) «За цухана» — склон на ю. стороне Гамха в р-не долины 1уьмие чу. Возможно, цухана восх. к цихе (груз.) -укрепление. Здесь же рядом имеется уроч. Цухана.

Куотлаг1ашка (Куотлагашка) — Лакха и Лаха Куотлаг1ашка. Уроч. на ю. Гамха. Этимология затемнена. Пастбище.

Б1а байнача бийра (Ба байнача бийра) «Войско истреблено (где) было лощина» -на в. Пхьалг1ашка.

Бос т1ехьах (Бос техах) «Склоном за» — на ю.-в. Сахьампа, п.
б. речки.

Пхъеран цанашка (Пхеран цанашка) «Кузнеца покосам к» -на в. Пхьалг1ашка. Топоним подтверждает установленные традиции (вайн.) вьвделять особые наделы кузнецам — покосы, пастбищные угодья.

Тишол т1и (Тишол ти) «На Тишоли» — урочище на окраине Селет1и. Тишоли от грузинского Г1втисмшобели — «Богородица» (христ.)

Ц1оьчу хишта (Цёчу хишта) «Красных водах на» — уроч. на в. Пхьалг1ашка.

Доьг1а эркие (Дёга эркие) «Тризны ущелье» — рядом с Сиелиет1а. Доъг1а — тризна (др. вайн.).

Чакхтурие (Чакхтурие) «Чакхтурие (?)» — уроч. рядом с Сиелиет1а. Название не ясно.

Гулаш-кха (Гулаш-кха) «Гулаша-пашня» — на л. б.Хьачаройн эрк, южнее Вазашка.

Боккхача метта (Боккхача метта) «Большой стоянке к» — на л. б. речки, на ю. Гамха.

Урчмашка (Урчмашка) «Урчмашка (?)» -уроч. против Калхь-ада, л. б. речки. Этимология названия затемнена.

Хьачарошна хьалха (Хачарошна халха) «Хачаройцами перед» — склон против Сиелиет1а, на л. б. речки.

Хьера-1ина (Хера-ина) «Мельницы ущелье» — на ю.-в. Аттин б1овт1а.

Хьиехний ара (Хехний ара) «Липовая поляна» — на ю. Гамха, л. б. речки.

Туташ хьунах (Туташ хюнах) «Туташа лесу к» — уроч. на ю.-в. Аттин б1овт1а.

Суьйнашка (Сюйнашка) «Светлячкам к» — на ю. Гамха.

Саьтта (Сятта) «Сятта» — зимние и летние стоянки скота, на ю. Гамха.

Укин жиелие «Уки кутану к» — ю.-з. Гамха, л. б. речки.

Ч1ожлошка (Чожлошка) «Ущелье снегов» — южнее Гамха, где постоянно в ущелье сползают снега с вершины Главного Кавказского хребта.

Б1арнин керта (Барнин керта) «Ореховой ограде к» — на ю. Гамха.

Лекъачхие (Лекахчие) «Высыхающей речке к» — в районе 1уьмие-чу, л. пр. Ма1а-хи. Здесь имеется речушка, которая летом высыхает, а осенью и зимой оживляется. Отсюда и название.

Исс-кха (Исс-кха) «Девять пашен» — на ю. Гамха, на террит. долины 1уьмие чу, л. б. р. Хьачаройн эрк. Пашни принадлежали девяти мудрецам — членам совета.

Доькхьаьвхьие (Дёкхявхие) «Бредины склон» — в районе 1уьмиечу, ю. Гамха.

1анг ара (Анг ара) «Анг поляне к» — в. Пхьалг1ашка. Название вер., связано с именем бога неба Ана.

Делиет1а (Делиета) — к с.-в. Пхьалг1ашка, в районе 1анг-ара, граница — с обществом Ч1аьнти, здесь в период язычества происходили культовые праздники в честь верх. бога.

Сиел пийна «Сиелы /бога/ святилище» — на границе с обществом Ч1аьнта.

Оставить комментарий