Новый слой аккинской лексики составляют слова, заимствованные аккинцами из арабского языка
через арабские религиозные книги и школы, а также слова, усвоенные ими из русского,
осетинского, кумыкского языков.
Аккинцы (по их преданию) живут по соседству с кумыками еще со времен нашествия Тамерлана-
Хромого (конец XIV в). Наука не располагает достоверными историческими данными о кумыкско-
аккинских языковых взаимоотношениях в эту эпоху. Начало наиболее интенсивных культурно-
исторических связей между аккинцами и представителями кумыкского языка относится к эпохе
царствования Ивана Грозного (1584—1598 годы), когда аккинцы, как свидетельствует С. А.
Белокуров, начали селиться в окрестностях города Терки.
Кроме того, в аккинском диалекте бытуют слава заимствованные и из грузинского языка. Эти
заимствования, по-видимому, относятся к более древним временам, когда еще аккинщы жили в
горах по соседству с грузинами.
Для того, чтобы дать более или менее цельное представление о новом слое аккинской лексики, мы
сначала приведем те слова этого нового наслоения, которые бытуют только в одном аккиском
диалекте, а в других вайнахских диалектах отсутствуют, а затем займемся этимологией их.
Перечень для убедительности дадим в сравнении с чеченским и ингушским языками:
аккинский диалект чеч.
чеченский лит. яз.
ингушский яз.
русский
турха
кIудал
кIудал
национальный кувшин
суьрам
куьра
къульг
маслобойка
сурга
воттана
фаттан
фуганок
чета
балл
боал
вишня
пкъа
маргIал
ткъовро
ветка, сук
хуржанаш
таьлсаш
талсаш
переметные сумы
чабакх
чIара
чабакх
рыба
бош, даьсса
даьсса
даьсса
пустой
эрнак
ченбасар
цIечай
заварка чая
гIос
хутал
хетольг
лоза, плеть
чуьй
экъа
Iаькъа
сковородка
чорап
пасат
пазат
носки
туркал
кортали
маша
шаль
кIигмаьрсак
кIегкIомбириг
хьандарг
шиповник
чит
басма
басма
ситец
чимк
цIузам
цIузам
нос чайника
пучаш
аьшпаш / пуьчаш
оапаш
вранье
ардах
у
ардакх
доска
йурат
етташура
ета шура
кислое молоко
боса
пен
пен
стена
чаьрхаг
тедечиг
таьворд
катушка
сокхамкх
гIашлой некъ
некъатака
тропинка
хаьлча
куз
кIувс
ковер
кхадар
чIагIар
тIекъовлар
закрытие
чIабар
цIенкъа
цIенюкъ
пол
тастар
бой
цхарал
тюль
ялдар
садаIар
садаIар
отдых
хIуьрбач
вета
гета
лён
кIонд
берд
берд
круча, берег
ами
дада
дади
папа
педар
чилак / ведар
ведар
ведро
мертехь
делкъехь
делкъха
в полдень
ажи
баба
нана
мама
пурхе
уче
иче
терраска
чапчакх
шелиг
пед
кадушка
чич
жуьраш
чич
отруби
пукх
кегаш
кагаш
полова
чIаиар
шаткъа
колд
слякоть
аркхалкх
дукъо
дукъоарц
балка
той
ловзар / той
лавзар
свадьба
куршка
кружка / зока
курашка
кружка
нап
мехкадаьтта
фата ген
керосин
топ
буьрка
бургац
мяч
тIахари
хохабуц
хохабуц
перья лука
чIита
жIанк
морковка
морковка
чIагарш
хьалкханаш / чIагарш
налкхаш
серьги
cалкха
IиндагIа
Iи
тень
чикI
уггар
эггар
самый
хядар
кад
кад
Миска
битак
джайна
хIайкал
талисман
мIаьжаг
зIоьмалг
мунда
чучело
Из перечисленных выше слов отметим те, которые заимствованы из кумыкского языка, относящегося
к тюркской семье языков: хуржанаш — переметные сумы, сравни кумыкское хуржун, киргизское
кхуржун; эрнак — заварка чая, кумыкское иренки; чабакх — рыба, кумыкское то же; бош — пустой,
пусто, кумыкское то же; чуь — сковородка, кумыкокое чоюн; чорап — носок, кумыкское чорап; юрг
Iа — теплое одеяло, кумыкское ювургIан, киргизское то же; чит — ситец, кумыкское то же; йурат
— кислое молоко, кумыкское йувурт; чаьрхаг — катушка, кумыкское чар; слово гIалкхаш или
хьалкханаш усвоено из кумыкского языка (сравни кумыкское гIалкхан); сокхамкх — тропинка,
кумыкское сокмакх, киргизское сокхмокх; хаьлча — ковер, кумыкское халча; чIабар — пол,
кумыкское чабар; ялдар — отдых, образовано путем соединения кумыкского корня ял — отдых и
аккинского вспомогательного глагола дар — делание, делать (сравни кумыкское ял-алмакх — отдых
делать, взять); хIуьрбач — лён, кумыкское хIурбеч; ажи — мама, кумыкское ажай; пурхе —
терраска, веранда, кумыкское пурха; чап-чакх — кадушка, кумыкское чапчакх; гIукх — полова,
кумыкское гIувукх; той — свадьба, кумыкское, киргизское то же; нап — керосин, кумыкское то же
; топ — мяч, кумыкское, киргизское то же; чIита — морковка, кумыкское чита; салкха — тень,
холодок, кумыкское салкхин; чикI — самый, кумыкское чинкда (в том же значении); хядар — миска
, кумыкское хадра; битак — талисман, кумыкское батик; тастар — тюль, кумыкское то же и т. д.
Что же касается таких слов как: суьрам — маслобойка, сурга — фуганок, гIудалкх — бричка,
туркал — шаль, тIапа — фуражка, ардах — доска, боса — стена, бечак — козел, чета — вишня, кI
онд — круча, мертехь — полдень, чин — отруби, тIахари — перо лука, ами — папа, то выяснить их
происхождение нам не удалось.
Как нам кажется, слова кIотарг, гуьраг, гударг, гург (лам-акк.) восходят к общему исходному
материалу. Пожалуй, то же самое можно сказать и о словах (с-)-уьра(-м), (к-)-уьра —
маслобойка; слово турка — национальный кувшин восходит к грузинскому тунги — кувшин. В
ингушском языке мы находим слово март в значении обед, которое, безусловно, генетически
близко к аккинскому мертехь — полдень.
Кроме того, к новому слою аккинской лексики относятся и следующие слова, заимствованные
аккинцами из кумыкского языка, а также из других языков через кумыкский язык: сопа— мыло,
кумыкское сапун, киргизское савун; ирша — некрасивый, кумыкское эриш; йоргI — иноходь, рысь,
кумыкское то же, киргизское жоргI; чидам — терпение, кумыкское чидамлы; иммасаз — проклятый,
кумыкское имансыз — бессовестный, неверный; очар — сходка, узбекское очрашмокх — встречаться;
лидакх — без седла, кумыкское, киргизское то же; итак — сапог, кумыкское этик, киргизское
оьтук; ичамк — подстилка под седло из войлока, киргизское ичмак; бурчам — помеха, кумыкское
буршав; маьхьси — сапожки, ичиги, кумыкское маси; акхтерк — тополь, кумыкское акхтерек;
тамаша — потеха, интерес, кумыкское, киргизское то же; токх — сытный, кумыкское, киргизское
то же; чорпа — суп, кумыкское то же, киргизское чорпо; гIолгIа — варежка, перчатка, кумыкское
то же; джоп — ответ, чеченское, ингушское джоп, киргизское, кумыкское жаваб; куьзга —
зеркало, кумыкское гуьзгуь; шат — веселый, кумыкское то же; хIор — каждый, кумыкское то же,
киргизское ар; гIумгIа — кувшин, кумыкское, киргизское кхумган; сисаз — бесчестие, кумыкское
сизые, киргизское сыйсыз; терза — весы, киргизское тараза; эс — сознание, кумыкское,
киргизское то же; геч-(-дар) — прощение, киргизское кичирим, кумыкское гечмек; пил — слон,
киргизское то же самое; гIарув — сила, кумыкское кхарув; пуч-(-яр) — растратить, кумыкское
пучэтмек; гезек — очередь, кумыкское гезик; сиз — черта, линия, кумыкское, киргизское хIиз;
илчут мера, кумыкское оьлчоьв, киргизское олчоо; шаптал — персик, кумыкское и киргизское то
же; куьрк—абрикос, кумыкское куреги, киргизское урюк; кирпак — веко, кумыкское кирпик; ирка —
свободно, кумыкское и киргизское эркин; чилпа — шумовка, кумыкское чолпу; гIаз — гусь,
кумыкское, киргизское кхаз; чалув — шнурок, кумыкское то же; гIурчу — обруч, кумыкское
кхыришв; тогIи — долина, кумыкское тугIи; ламаз — молитва, кумыкское, киргизское намаз; молла
— поп, кумыкское то же, киргизское молдо; гIалбу — пеленки, кумыкское кхолбав; маймал —
обезьяна, кумыкское маймул, киргизское маймыл; явлакх — носовой платок, кумыкское явлукх;
маокмайил — поднос, кумыкское межмейил; пилу — плов, кумыкское пилав, киргизское полов; гI
уьрам — курма (национальное блюдо), кумыкское кхвурма; хьовла — халва, кумыкское хIалва;
хьарамт — груша, кумыкское хIармут; акхлу — скалка, кумыкское окхлав, киргизское окхтоо /
увелик; чиркх — лампа, кумыкское чиракх, киргизское чыракх; бел — лопата, кумыкское,
азербайджанское то же; тел — проволока, кумыкское, азербайджанское то же; чятар — шатер,
палатка, кумыкское чатыр; самарсакх — чеснок, кумыкское самурсакх, киргизское сарымсак;
ихтияр — разрешение, воля, кумыкское яхтияр; манкха — гнусавый, кумыкское манкха; микх — ус,
кумыкское мийикх; дчакх — треножка, кумыкское то же; ялгIу — сковородка, кумыкское ялгIав;
мелта — фитиль, кумыкское мелте; тапча — пистолет, кумыкское и киргизское тапанча; севдагар —
спекуляция, торговля, кумыкское савдугер; савгIат — подарок, кумыкское то же, киргизское сог
Iат; хасапча — мясник, кумыкское хасапчы; гIайгIа — грусть, кумыкское кхайгIы, киргизское
кайгIыруу; татол — канал, кумыкское татавул; дарма—лекарство, кумыкское дарман, киргизское
дары; туька — магазин, кумыкское туькен, киргизское дукон; шекар — сахар, кумыкское,
киргизское шекер; изув — шиворот, кумыкское эзув; чимк — нос чайника, кумыкское чумек; урчакх
— веретено, кумыкское урчукх; гIуркх — шест, кумыкское кхурукх; уршпат — взятка, кумыкское
урушпат; арз — заявление, кумыкское арза, киргизское арыза; толгIa — волна, кумыкское,
киргизское толкхун; зурна — свирель, кумыкское зурнай, киргизское сурнай; гIиракх — оселок,
кумыкское то же; кеп — настроение, кумыкское то же; яму — латка, кумыкское ямав, киргизское
жамичы; паччахь — царь, кумыкское паччахI; пачхьалкх — царство, кумыкское паччалыкх; ачув —
злоба, кумыкское то же; буьракх — приказ, кумыкское бурукх; эшар — песня, узбекское ашулла;
чалма — чалма, кумыкское, киргизское то же; гIарол — сторож, кумыкское кхараул; байракх —
знамя, кумыкское, киргизское то же; гIапу — ворота, кумыкское кхапу; гIaт — пласт, кумыкское
кхат; тек — но, кумыкское то же; IалгIояс — барахло, кумыкское алагIoжа; нязаг — худощавый,
кумыкское назик; шек-(-дар) — сомнение, кумыкское шеклик, киргизское шыктуу; гIум — песок,
кумыкское хум, киргизское кхум; инжу — нудный, канительный, кумыкское инжилув — надоедливый;
маслахьт — совет, успокоение, кумыкское, узбекское маслахIат; авар — хлопоты, кумыкское авур;
пашам — печальный, кумыкское пашман; харж — расход, кумыкское жарж; язу — письмо,
письменность, кумыкское то же, киргизское жазу; ахча — деньги, кумыкское, киргизское акхча;
къалам — карандаш, кумыкское, киргизское кхалам; тока — табак, кумыкское тамаку; ямал-(-вар)
— охаивать, кумыкское яман (-этмек); таза — здоровый, кумыкское таза — чистый и т. д.
Вместе с мусульманской религией в аккинский диалект проникло очень много арабских слов. К ним
относятся: касап — специальность, арабское касбу; хабар — разговор, арабское то же; гIибат —
кляуза, ябеда, арабское то же; рицкъ — ресурс, арабское ризкъ; Iазап — мучение, арабское I
азаб; нур — сияние, арабское то же; Iамал — занятие, арабское то же; хьал — положение,
арабское то же; зама — время, арабское заман; доIа — молитва, арабское дуIа; Iас — отступник,
арабское Iасин; къабал-(-дар) — одобрение, арабское къабил; хIаллак-(-дар) — уничтожение,
арабское хIалик; амма — но, арабское то же; тоба-(-дар) — прикрепление к определенной
религиозной секте, арабское товбат; дуьне — мир, свет, арабское дунья; оьмар — век, арабское
Iамир; хьарам — запретный, арабское хьарам; сахь — мера, арабское саI; сом — рубль, арабское
совм; аппаз — двадцатикопеечная монета, арабское Iаб-бас; шай — пятикопеечная монета,
арабское ишхIин; пайда — польза, прибыль, арабское фаидат; хьесап — счет, арабское хьисаб;
ажал — срок, конец, арабское ажиль; зил — черта, арабское зиллу — тень; хьакъ — труд, долг,
арабское то же; шовкъ — настроение, арабское то же; зовкх — благодать, блаженство, арабское
зовкх — жевать; пякъар — бедняга, арабское факъир; халкъ — народ, арабское то же; низам —
дисциплина, арабское то же; эскар— войско, арабское Iаскар; мижкат — мечеть, церковь,
арабское масджид; ди — вера, религия, арабское дин; джума — молитва, совершаемая по пятницам,
арабское джумIат; джи — дух, домовой, арабское джинну; шайтI — черт, дьявол, арабское шайтIан
; мурд — ученик, последователь, арабское мюрид; устаз — наставник, арабское то же; хIава —
воздух, арабское то же; питIана — разбои, вред, арабское фитнат; хьаже — паломник, арабское
хьаджи; шайх — святой, арабское то же (в значении старик); къяда — судья, арабское къади; маь
Iна — значение, арабское маIна; хазна — казна, арабское канз; собар — терпение, арабское
сабру; салам алейкум — здравствуй, арабское ассаламу-Iалайкум; астопираллахI — боже мой,
арабское астагIфируллахI; Iалам — природа, арабское то же; закат — сбор, налог натурой; Iялам
(-саг) — ученый, арабское Iалим; Iилам — учение, арабское то же; сипат — цвет, облик,
арабское то же; ламас — совесть, арабское намус; хьякъал — ум, арабское Iакъиль; сурт —
рисунок, фотокарточка, арабское сурат; векал — делегат, арабское вакиль; вескет — завещание,
арабское васият; шамса — зонтик, арабское шамсият; зулум — вредительство, арабское то же;
назма — песня, арабское назму; зикар — религиозная песня сектантов, арабское зикру; масала —
например, арабское то же; сахьт — часы, арабское саIат; зирт —- благородная гробница,
арабское зиярат; лахьта — келья, арабское лахьду; мунапакх — безбожник, арабское мунафикъ;
къяпал — караван, арабское къапиль; хатI — почерк, арабское то же; хьашт — нужда, арабское
хьажат; малайк — ангел, арабское малик; нажокас — проклятый, арабское наджас; къорIа — коран
(священная книга у мусульман), арабское къуран; АллахI — бог, арабское то же; хIилла —
хитрость, арабское хьилат; мутIахь — преданный, арабское мутIиI; аьхарт — тот свет, арабское
ахират; валлахI — ей-богу, арабское то же; иншаллахI — Бог даст, арабское то же; машаллахI —
хвала, арабское то же; суьнт — обрезание, арабское сунт; баркал благодарность, арабское
баракаллахI и т. д.
К новому слою аккинской лексики могут быть отнесены также и нижеследующие слова,
заимствованные аккинцами у своих бывших соседей-грузин: чарах — точильное колесо, грузинское
чархи; вир — осел, грузинское вира; джIали — собака, грузинское дзагIли; куьда — шапка,
грузинское куда; лом — лев, грузинское ломи; котам — курица, грузинское катами; хирх — пила,
грузинское херхи; зарал — вред, растрата, грузинское зарали; маша — щипцы для углей;
грузинское маша; калцIола — человек с женским нравом (употребляют в унизительном значении),
грузинское калцIули дева; саьгар — окоп, грузинское сангари (в том же значении); тхьам-да —
предводитель, старейшина, грузинское тавади; бадаржа помидор, грузинское бадриджани —
баклажан; турха — национальный кувшин, грузинское тунги — кувшин; мураб — варенье, грузинское
мураба; гота — плуг, грузинское гутани; куьра — ястреб, грузинское кори; бухIа — сова, филин
, грузинское бу; пунт — пуд, грузинское пути; пIаьраска — пятница, грузинское пIараскIеви; кI
ире — неделя, грузинское кIвира; джожахате — ад, грузинское джодахати; зуд — сука, грузинское
дзу и т. д.
Исключительно большую роль сыграл и русский язык в обогащении аккинской лексики. Самое
интенсивное лексическое заимствование из русского языка относится к советской эпохе. Из
многочисленных усвоенных аккинцами из русского языка слов отметим наиболее употребительные:
патарма — патрон, лампа — по-русски то же, ручка, газет — газета, юьпка — юбка, пелто —
пальто, кастюм — костюм, маше — машина, кантор — контора, завт — завод, бугалтер — бухгалтер,
банк, пошт — почта, пеш — печь, отчет — отчет, книшка — книжка, падвал — подвал, котлет —
котлета, кино, театр, район, помидор, каршка — картофель, канаста — капуста, выхадни —
выходной, пенси — пенсия, инвалид, арми — армия, мидал — медаль, балниц — больница, шопар —
шофер, пирговр — приговор, туьрме — тюрьма, учитал — учитель, ученик, парписар — профессор,
айрпулан — аэроплан, пойзд — поезд, вага — вагон, четка — щетка, салт — солдат, пурстон —
пристав, инарла — генерал, полколаг — полковник, Микали — Николай, Маруса — Маруся, Серги —
Сергей, эпсар — офицер, пилмот — пулемет, Москох — Москва, Сибрех — Сибирь, касар — кассир,
кас — касса, чайнак — чайник, титрад — тетрадь, кинига — книга, пива — пиво, морс, лимонад,
папарз — папироса, чот — счеты, багинкаш — ботинки, калосаш — калоши, педар — ведро, сумор —
самовар, адияло — одеяло, майка, иту — утюг, куршка — кружка, пирмус — примус, цемент, сирнак
— спичка (от украинского серни), суьд — суд, пудар — пудра, сумка, ризин — резинка, килонка
— клеенка, ванн — ванна, радио, кемпет — конфета, парвоз — паровоз, адарс — адрес, карамисла
— коромысло, тумбочка, йэшка — ящик, кирпач — кирпич, бане — баня, бойне — бойня, велсапед —
велосипед, матцикал — мотоцикл, агрод — огород, пулам — план, дагавр — договор, таз.
Аккинский диалект обычно не терпит стечения согласных в начале слова:
ишкал — школа, истол — стол, истока — стакан, трактор — трактор, читавод — счетовод, истолови
— столовая, шикап — шкаф, исклад — склад, паласе — класс, исторж — сторож, пилта — плита,
испарт — спирт.
В аккинском диалекте отсутствует фонема ф. При лексических заимствованиях она заменяется
фонемой п и изредка фонемой х в порядке субституции: пабарк — фабрика, бупет — буфет, кемпет
— конфета, пуронт — фронт, пханар — фонарь, пибрал — февраль, хурашка — фуражка.
В некоторых случаях заимствуются русские формы словообразования: тракторист — тракторист,
пирсадатал — председатель, революционер, биргадар — бригадир, учотчак — учетчик, колхозник,
ученик, балшавик — большевик, камнист — коммунист, писатал — писатель, шахтер, машинист,
комбайнер, бупетчак — буфетчик, касар — кассир, учитал — учитель и т. д.
Из многочисленных советизмов отметим наиболее употребительные: сельсовет, колхоз, совхоз,
пирсадатал — председатель, биргад — бригада, извино — звено, сикартар — секретарь, правлени —
правление, парти — партия, комсомол, камнист — коммунист, пуркарор — прокурор, начаннаг
начальник, милсо — милиционер, селпо — сельпо, чилен — член, печт — печать, постановлена —
постановление, указ, камандир — командир, балшавик — большевик, партизан, пирговр — приговор,
дипутат — депутат, делегат, министр, директар — директор, собрани — собрание, базарком, суьд
— суд, кино, тиатр — театр, кантор — контора, артел — артель, республик — республика,
Советски Союз — Советский Союз, пирздум — президиум, бюро, сесси — сессия, заседани —
заседание, пайшак — пайщик, революци — революция, орден, медал — медаль, преми — премия,
сиезд — съезд, общи собрани — общее собрание, помешак — помещик, актив, парте — партийный,
марксист, ленинизм, марксизм, турдден — трудодень, годовой атчет годовой отчет и .т. д.
Научная терминология
Научная терминология в аккинском диалекте ограничивается в основном наименованиями школьных
учебных дисциплин; геограпи — география, пизика — физика, арихметик — арифметика, матиматика
— математика, истори — история, буквар — букварь, астрономи — астрономия, литература,
геометри — геометрия, алгебр — алгебра, естествознани — естествознание, тригонометри —
тригонометрия, политэкономи — политэкономия, военни дело — военное дело, дарвинизм,
педагогика, истори парти — история партии.
Кроме того, в аккинском диалекте бытуют научные термины, усвоенные аккинцами из арабского
языка: Iилма — наука, учение, хьесап — арифметика, Iилманча — ученый.
Религиозная терминология
Почти вся религиозная терминология в аккинском диалекте арабского происхождения: ди — вера (
арабское дин); къорIа — коран (священная мусульманская книга, арабское къуран); доIа —
причитание, молитва (арабское дуIа); тоба — прикрепление к определенной религиозной секте (
арабское товбат); хьарам — запрет (арабское хьарам); ажал — конец, срок жизни (арабское ажиль
); мижкат — мечеть (арабское масджид); джума — молитва, совершаемая по пятницам коллективно (
арабское джумIат); джи — домовой, дьявол (арабское джинну); шайтIa — черт (арабское шайтIан);
мурд — ученик (арабское мюрид); устаз — наставник, учитель (арабское то же); хьаже — хаджи,
паломник (арабское хьаджи); шайх — святой (арабское то же); салам-Iалайкум — здравствуй (
арабское ассаламу-Iалайкум); астопириллахI — боже мой (арабское астагIфируллахI); зикар —
религиозная песня (арабское зикру); зиярт — благородная гробница (арабское зиярат); малайк —
ангел (арабское малик)…
Этнонимика
Названия народностей у аккинцев исчерпываются в основном народностями Кавказа: гуьрже —
грузин, эрмало — армянин, гIажаре — азербайджанец, лезгин — лезгин, гIазгIуьмке — лакец,
суьле — аварец, гIуьмке — кумык, жугте — тат (еврей), нахчо — чеченец, аьккхе — аккинец, гI
алгIе — ингуш, бацо — бацбиец, хIире — осетин, гIебарто — кабардинец, ногIо — ногаец, гIазало
— татарин, чергасо — черкес, курто — курд, гIаламкхо — калмык, кхупло — даргинец, гIазакхе —
русский, гIалагIазакхе — казак.
Из наименований народностей, живущих за пределами Кавказа: турко — турок, узбек — узбек, гI
иргIазо — киргиз, казах — казах, Iарбе — араб, ингалс — англичанин, паранцуз — француз,
ноьмсо — немец, хIиндо — индус.
Топонимика
Из наименований населенных пунктов и местностей прежде всего перечислим собственно аккинские
села:
Шир-Юьрт расположено по правому берегу реки Акташ. Здесь, по преданию народа, впервые
поселились аккинцы. На это указывает и само название Шир-Юьрт, то есть старинное село.
Пхьарчхошка расположено по левому берегу реки Акташ, кумыки называют его Акташ-Аух. Слово
пхьарчхошка образовано от названия тайпа пхьарчхой; стоит оно в направительном первом падеже.
Большинство населения этого села принадлежит к тайпу пхьарчхой[1].
Боной-Эвл расположено на левому берегу реки Ярыксу. Боной-Эвл тоже названо по имени
основавшего его тайпа боной. По преданию, боной якобы ведут свой род от казаков.
Село Кешане (по-русски звучит Кешек) расположено на левом берегу реки Ярыксу, рядом с Боной-
Эвл. По рассказам стариков, основано оно неким русским по имени Кешен.
ГIaчалкъа (по-кумыкски Ярыксу-Аух) расположено на левом берегу Ярыксу. Происхождение слова гI
ачалкъа не ясно, но по своему звучанию похоже на кумыкское.
Бона-Юьрт расположено по обоим берегам реки Ямансу.
Мини-АтагIа (по-кумыкски Минай-ТугIай) расположено на берегу реки Ямансу; Мини — собственное
имя, а атагIа — долина, то есть долина принадлежавшая Мини.
Тут же отметим названия рек. Наименования всех рек без исключения восходят к кумыкской
лексике: Ямасу восходит к кумыкскому яман-су — плохая вода / река, Ярхсу восходит к кумыкскому ярыкх-су — прозрачная вода / река, Ахташ восходит к кумыкскому акхташ — белый камень (русло устлано белым камнем). Кумыки так и называют эти речки: Ямансу, Ярыкхсу, Акхташ.
_________________
[1] Слово Пхьарчхошка сложилось из пхьа — село, из словообразовательною суффикса -хо,
показателя множественности -ш и форманта направительного падежа -ка.
Ономастика
Ономастику в аккинском диалекте можно разбить на три периода. Первый период охватывает
собственно аккинcкую ономастику. У аккинцев тогда еще не было мусульманской веры и жили они
не по соседству с кумыками, как теперь, а в горах, где ныне живут лам-аккинцы.
Второй период охватывает ономастику арабского происхождения, когда уже аккинцы, переселившись
с гор, приняли магометанскую веру, которая начала оказывать сильное влияние на аккинский
диалект. Почти одновременно со вторым периодом начинается и третий период, так как на новом
месте, куда переселились аккинцы, соседями их оказались кумыки, через которых и был принят
ислам. Этот последний период характеризуется интенсивным лексическим заимствованием из
кумыкского языка.
Итак, к первому периоду относятся собственно аккинские имена:
а) мужские — МацIа, МанцIа, БугIа, Ваха, Пяри, Чаги, Даса, Бахьа, МаIи, ГIoйтIкъа, Луда, Луги
, Боти;
б) женские — Пасту, Iаби, Бечи, Батли, Майпарз, Уза, МукIар. Хоти, Чавка, Муи, Мингау.
Второй период — период ономастики арабского происхождения:
а) мужские — Мухьмад, Ахьмад, Iабдулла, Зайнди, Шамсти, Джабраил, Iизраил, Мовладди, Iалвадди
, Бавйдди, Адам, Iабдал- Къядар, Абу-Муслам, Тажадди, Хьадас;
б) женские — Маликат, Халипат, Пайхамат, Джамилат, Себибат, Язимат, Хьабибат, Саодат, Изахьат
, Калимат, Ялимат, Себилат, Хадижат, Кабират, Зарипат, Самихьат, Вахьидат.
Третий период — период ономастики кумыкского происхождения:
а) мужские имена — Элмас, Товбазар, Элбазар, Бекболит, Бексолта, Байгери, БсиIяла, Баймирза,
Поймарза, Байхьажа, Халата, Паша, Солтха, Байсолта, Бисолта, Биболат, Хабола,т, Баймард;
б) женские имена — ТамагIаз, Аьрубика, ДжаянгIаз, Нурбипа. АьругIаз, Залбика, Умрайха,
Зулайха, НагIаз, Айлакхаз, ПирдовгIаз.
Отчества восходят к именам мужчин: Ахьмада кIант Мухьмад — Магомед Ахмедович (буквально:
Магомед Ахмеда сын), Хьашима кIант Дахьид — Давид Хашимович (буквально: Давид Хашима сын).
Фамилия берется от имени дедушки по отцовской линии Ахьмада кIента кIант СаIид — Ахмедов Саид
(буквально: Саид сын сына Ахмеда).
В советской практике фамилии у аккинцев конструируются по типу русских: Ахмедов, Хашимов и т.
д.
И.А. Арсаханов