Эпарда (Эпарда) «Водопроводе на» — на в. стороне. Назв. напоминает о том, что здесь некогда находился водопровод, скрытый в земле.
Куыптана (Кюштана) — на в. Этимология затемнена.
Х1уьргиет1а (Хюргиета) — возвышенность на стороне Керис-тие. Ср.: фуртовг, х1уьрсиелдиг, х1уьрц1илдиг-в рассматриваемом топониме просвечивается корень «гнел» в искаженной форме —гиет1а от гиелиет1а, значение которого до жонца не выяснено.
Шепунан бийра (Шепунан бийра) «Черемши балка» — на в.
Шнаелчхим куьртие (Шиелчхин кюртие) «Холодной речки исток» — на в.
1арж 1аш юххие (Арж аш юххие) «Черной (террасы) вблизи» -на в. от 1аьржачу аьшнаш юххие.
Баь1аш к1огу (Бяаш когу) «Колючек яме в» — на в. Здесь же имеется и Т1ерачу баь1аш к1огу — «Верхней колючек яме в».
Ч1едбнллие (Чедбиялаае) (?) — уроч. На в. имеется Ч1едбиллие йистие (Чедбиллие йиетие).
Нрзяе йистие (Иране йистие) «Поляны (лесной) на краю» -наз.
Баьхьад хиялача к1огу (Бяхад хиллача когу) «Бахад был (где) яме в» — на з.
Хьачаройн мотт лаьттне (Хачаройн мотт ляттие) «Хачарой-цев стоянка находится где» — на з.
Шиелч хин ара (Шиелч хин ара) «Холодной реки поляне к» — на з.
Гиелиет1а (Гиелиет) — высокий холм, лес, паст, на з. Кериста.
Т1унт1а эркие (Тунта эркие) — ущелье, пастбище, на з.
Толдуйн хьостуй (Толдуйн хостуй) «Толдуя источнику к» -лес, родник, на в.
Чкъеран 1ина (Чкеран ина) «Рыбьему ущелью» — ущелье и р., пр. рукав Щийлахойн эрк, течет с ю. на с.
Ленах (Ленах (?) — склон на в.
Верана (Верана) (?) — пастбище на з. Здесь же рядом имеется и «Жомача верана» — Маленький верана.
Пудин дакъа (Гудин дака) «Гудин доля» — пастбище на з.
Ши хий юххие (Ши хий юххие) «Двух (р) рядом» — на в.
Чайн бийра (Чайн бийра) «Медвежья балка» — на з.
Хьак босса (Хак босса) «Алычевый склон» — на з.
Угул гуда (Угул гуда) «Угул (?) холме на» — на з. Угул (узб.) -сын.
Кеда йистие (Кеда йистие) «Чашки краю к» — на з. стороне Керистие, своей формой уроч. напоминает чашку, это и отражено в названии Кад — др. ир.-алано-осет. — почесть, слава; вайн.- то же.
1уьргишта (Ургишта) «Дырках (норках) на» — на з.
Доккхачу 1ина (Доккхачу ина) «Большому ущелью к» — на з. Здесь же рядом — Жомача 1ина — «Маленькому ущелью’ к».
Кхокхана бийра (Кхокхана бийра) «Голубиная балка» — на з.
1ахараш метта метта (Ахараш метта метта) «Ягнят стоянки стоянки» — на з.
Зелардие (Зелардие) — на з. Керистие. Живописное место. Этимология затемнена.
Шера лам (Шера лам) «Ровная (гладкая) гора» — на з.
Паланаш дукъа (Галанаш дука) «Башен хребту к» — на в. Здесь же имеется и другое уроч. «Б1очуйн г1ала».
Куьшана йистие (Кюшана йистие) «Кюшана (?) границе, край» — на в. Этимилогия первой части затемнена.
Щийла (Цийла) — на в., разв. Культ, м. языческого периода, связанное с божеством Ц1у. Здесь же имеются и др. урочища: Ц1цйла кочу и Ц1иечу хит1а.
Йоккхачу (Иоккхачу) «Большая впадина» — уроч. на в.
К1огун г1онт1а (Когун гонта) «Ямы склоне на» — «Склон, поднимающийся по-над впадиной», — на з. стороне Кериста.
Иг1ал Сакана йистие (Игал Сакана йистие) «Нижнего Са-кана краю к» — на з. Сакана. Жизнь, спокойствие (араб.)
1умаран б1аьвнашка (Умаран бявнашка) «Умара башням к» — на з. Сохранились боевые и жилые башни.
М1елча хин бийра (Мелча хин бийра) «Теплой воды (источника) лощина» — на з.
Цкъера босса (Цкера босса) «Цкера (?) склон» — уроч. на з.
Пуожапхьаьройн баьрчие (Пуожапхяройн бярчие) «Пуожа-паройцев выше» — уроч. на з.
Дорх1а (Дорха) «Проход горный» — на з. Дор — горный проход (перс.) Но у вайн. — злой, злобный, ярый.
1ам баьрчие (Ам бярчие) «Озера выше к» — на в. Озеро не сохранилось.
Юххиерчу ожунчу (Юххиерчу ожунчу) «Близкому ожунчу».
Ардалоша б1а бохайна к1аг (Ардалоша ба бохайна кат) «Ардалойцы войско разбили (где) яма» — уроч. на з. Керистие. Жителей селения Ардат1и Грузии вайнахи называют ар дал ой.
Б1осташ 1ина (Босташ ина) «Лопухов ущелье» — на з.
А-кана (А-кана) «Ровная поляна» — на в. А — «поляна», «поле», кана — «горсточка», от ка — рука, ладонь.
Пиех (Пиех) — пологий склон на з.
Цхъогал 1уьргашка «Лисьим норкам к» — на в.
К1едана ара (Кедана ара). Довольно продолговатое место — на з. стороне Керистие. Шеда — так называют горцы длинную полосочку землицы, материи, кожи и т. д.
Шан к1ога (Шан кога) «Льда яме в» — на з.
Кхезарш к1огу (Кхезарш когу) «Смородины яме в» — на з.
Хьераш лому (Хераш лому) «Мельниц горе к» — на з.
Букъашан г1ала (Букашан гала) «Букаша (жилая) башня» -в черте разв. Керистие.
Хьостуй (Хостуй). «Источнику к» — ручеек на з. окр.
Хьарамаш к1огу (Харамаш когу) «Шиповника в яме» — на з.
Декнех «Бредины (роще) к» на з.
Горст к1иелхьуо (Горст келхуо) «Горстом под» — на з. От гарс — коновязь.
Докуох-чоь (Докуох-чё). Название сложилось из трех компонентов: «Дика ехачоь» — «Дика (богиня правды и справедливости) живет (где) котловина». Величественная снежная вершина высотой
Буьлчин дукъ (Бюлчин дук) «Бюлчи хребет» — на в.
Аганашка (Аганашка) «Лощинам к» — на ю.-з.
Керташкахьа (Керташкаха) «Оградам к» — на з.
Борзу етт бийнача «Волк корову зарезал (где)» — на в.
Хьуьрц1инан бийра (Хюрцинан бийра) — лощина на в. Первая часть топонима не ясна, вторая — балка, лощина.
Б1очуйн г1алие (Бочуйн галие) «Бочуя (ж) башне к» — на в. Керистие. В черте Паланаш дукъ.
Сакан йистие (Сакан йистие) «Сакан краю к» — разв. на в. Люнки, нал. б. р. «Щийлахойн эрк», немного выше по ее течению. «Сакана» своим звуковым составом напоминает об этническом названии саки (скифы).