Нанаг кошие (Нанаг кошие) «Нанага могиле к» — на л. б. Аргуна. Здесь стоит одинокая могила женщины-матери, трагически погибшей, спасая внука. Ее зарубили враги, когда она пыталась сообщить своему внуку о надвигающейся опасности с их стороны. Там же ее и похоронили.
Берти коьрта (Бери кёрта) «Волчья вершина» — на з.
Русуй, хьелдихойн русуй (Русуй, хелдихойн русуй) «Стоянка (скота), халдехоевцев стоянка» — уроч. на з. окр. Хьелди. Зимние и летние стоянки жителей Хьелди и Ц1амада. Русун -«стойло», «стоянка», «загон», «водопой».
Ц1амадойн русуй (Цамадойн русуй) «Цамадоевцев стоянка» -стоянки крупного рогатого скота жителей Ц1амада.
Хьачаройн кха (Хачаройн кха) «Хачароевцев пашня» — пашни, склон горы на з.
Берзаи 1уьргашка (Берзан ургашка) «Волчьим логовам к» -на з., рядом с Хьачаройн кха.
Торх хьалхие (Торх халхие) « Скалой перед». Здесь же имеется и Торххьалхара шовда — «Скалой перед родник».
Ганзех т1ехьах (Ганзех техах) «Ганзех за» — уроч. на в окр.
Къайда боссие (Кайда боссие) «Хижины склон» — уроч. на в. окр. Хьелди. Къай — хижина, навес (хин.) Рядом имеется уроч. Къайда юххие «Хижиной (?) рядом».
Даллаьснача к1ога (Далляснача кога) — уроч. на в.
Зуз-б1ов (Зуз-бов) «Зуз (?) башня» — уроч. на з. Хьелди. Здесь имеются четыре башни. Две из них хорошо сохранились.
Дахача агана (Дахача агана) «Длинной балке в» — на в. окр.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» — сенокос на в. окр.
Кхорбе ара (Кхорбе ара) «Груша стоит (?) (где) поляна» -уроч. на в. Хьелди. Возм., от Кхор бег1ачу ара. См. выше.
Бертиша Хьаса тиеддача метта (Бертиша Хаса тиедача метта) «Волками Хаса растерзан (где) месту к» — уроч. на в. Хьелди.
Цанаш хьикъие (Цанаш хиекие) «Место, где обилие трав» -уроч. на в. Хьелди.
Чана мерка (Чана мерка) «Чана (?) край» — уроч. на в. стороне.
Хьасанан Махьмад ваьг1на арие (Хасанан Махмад вягна арие) «Хасана сын Махмад сидел (жил) где поляна» — на в. стороне Хьелди.
К1елча 1ина (Келча ина) «Нижнем ущелье в» — на ю.
Доккхача 1ина (Доккхача ина) «Большом ущелье в» — на ю.
Дахна эрка даханача (Дахна эрка даханача) «Скот в пропасть сорвался (где)» — ущелье на с. стороне.
Хьаьттара нах бийнача (Хяттара нах бийнача) «Снежный обвал людей погубил (где)» — на с.
Бож къевсинача (Бож кевсинача) «Козла оспаривали (где)» — на с.
К1олин ирзуо (Колин ирзуо) «Коли поляна» — на с; от соб. имени.
1омие ирзие (Омие ирзие) «Озерной полянке к» — на с.
Г1ул-кхаллойн ирзуо (Гул-кхаллойн ирзуо) «Гулкхаллойцев поляна» — на с.
Хьуьрикахойн бассуо (Хюрикахойн бассуо) «Хюрикахойцев склон» — на с. окр.
Боккхача боьрдух (Боккхача бёрдух) «Большому обрыву к» -на с.
Докхуй арие (Докхуй арие) «Березовая поляна» — на с.
Торх хьалхарача шиелчу хий (Торх халчарача шиелчу хий) «Холодный источник перед скалой» — родн. на с. стороне.
Зубайран ирзуо «Зубайра поляна (л)» — на в.
Сору борз йийыача (Сору борз йийнача) «Вол волка убил (где)» — уроч. на в.
Кхай чу (Кхай чу) — уроч. на в. стороне. Топоним напоминает о том, что на этом месте некогда стоял кхай — от кха — дом, навес. Позднее термином «кхай» обозначали скотный двор, сарай, хлев, дом.
Шамсада борз йийнач гут1а (Шамсада борз йийнач гут1а) «Шамсад волка убил холме (на)» — холм на в.
Зекин ирзуо (Зекин ирзуо) «Зеки (л.) поляна» — на в.
Висха ваьг1на меттиг (Висха вягна меттиг) «Висха сидел (жил где) место» — на в. стороне.
Исбаьхьас беккхина никъ (Исбяхас беккина ник) «Исбяхой проложенная дорога» Проходит по з. стороне Хьелди и поднимается на склон горы Санный путь.
Буокин къулли (Буокин кулли) «Буоки гостиная (дорожная)» -родн. на в. стороне Хьелди, над ним некогда возвышалась часовня, убранная внутри турьими шкурами.
Хьикхалга арие (Хикхалга арие) «Лопухов поляна» — уроч. на ю.
Тус-меркан-бассахьа (Тус-меркан бассахьа) — уроч. на ю. стороне. Первая часть «туе» затемнена, вторая и третья — «владений склону к».
Хорцумаш-дукъа (Хорцумаш-дука) «Редьки хребту к» — на в.
Итин морк (Итин морк) «Ити владения» — на ю.
Аппа ваьхна меттиг (Апа вяхна меттиг) «Апа жил (где) «место» — на ю.
Юсупан ирзуо (Юсупан ирзуо) «Юсупа (л.) поляна» — на ю.
Цанан коьрта (Цанан кёрта) «Сенокосная вершина» — на ю.
Овлаяша тадина хи (Овлаяша тадина хи) «Святыми благоустроенный родник» — на с.
К1естара (Кестара) — склон на с.
Хьостара (Хостара) «Родниковая (?) поляна» -уроч. сродн. на с. Хьелди.
Мелхан беранашка (Мелхан беранашка) «Солнечным балкам к» — на ю.-в. окр. Чантийского общества, на границе с Сондаха.
К1иэрх1айистие (Киэрхайистие) «Киэрха (?) граница» -уроч. на ю.-в. окр. общества. Но, возм., к1ерх1а от к1ари — «стойло для ягнят», йистие — «границе с Сондаха».
Кхаъкуърта хьалха (Кхаъкюрта халха) «Тремя вершинами перед». Сенокос, пастбище. На стыке границ четырех обществ -Чантийского, Шикароевского. Дзумсоевского и Шароевского. На ю.-в.
Кахар тиекъие (Кахар тиекие) «Ручная мельница рыдает где». Название сложилось из двух компонентов кахъар от ка + ахъар — ручная мельница (зернотерка) и текъие — рыдает (где), сетует (где)». На з. Кхаъ куьрта хьалха. Сенокос, пастбище.
Бусанга чу (Бусанга чу) — Название сложилось из «Буьйсанга ваханчу» — «Дорожная гостиная» — рядом с Кахьар тиекъие.
Инз ара (Инз ара) «Родника поляна» — на границе с Дзумсой.
Муыпен дукъ (Мюшен дук) «Карагачахребет»-с. «1аьржачу», на ю. склоне Дурзмие корта. Общественный сенокос. Здесь же имеется и Муьш коьрта «Карагача вершина».
Г1ай корта (Гай корта) «Хребта вершина». Назв. сложилось из г1ай — «хребет» в данном случае, и корта — «вершина» — с. Дан-кхелли. Здесь же имеется Г1айхьалха — «Хребет передний».
К1елча 1омие (Келча омие) «Нижнего озера у» — озеро в. Хаз-кхелли.
Т1ерача 1омие (Терача омие) «Верхнего озера у» — рядом с Хаз-кхелли.
Кхура арие (Кхура арие) «Груши поляна» — в. Хаз-кхелли.
Хен б1ов (Хен бов) «Сторожевая башня» — в Хаз-кхелли.
Хьиерхойн цана (Хиерхойн цана) «Херахоевцев покос» — на в. Хаз-кхелли.
Лейчуьйнач (Лейчюйнач) — от «Леча вийнача», — «Леча убит был (где)» — уроч. на ю. Буг1ара, между Ч1аьнтийским и Ч1иннахоевским обществами.
Сункарашка (Сункарашка) «Сункарашка (?) — к с. от Хазк-хелли.
Дакх ег1ачу ара (Дакх егачу ара) «Березы поляне к» — в. Йоккха Ц1амада. Вариант: Даккхарие.
Чорка ваьхначу (Чорка вяхначу) «Чорка жил где» — в. Хаз-кхелли.
Мекхашбией (Мекхашбией) «Ячмень сеют (где)» — в. окр. Дан-кхелли.
Туг1уз жиелие (Тугуз жиелие) «Тугуза (?) кутану к» — на ю.-в. Дан-кхелли.
Юьрда ара (Юрда ара) «Крещения (?) поляна» — уроч. на в. Дан-кхелли. Уроч. с таким же названием находится и на в. Г1улкхелли и Кхокхада. Культ, м.
Хорцанан цана (Хорцанан цана) «Хорцы покос» — назв. сложилось от соб. и. Хорца и цана — «покос». Уроч. рядом с Дан-кхелли.
Поврачу (Поврачу) «Поврачу (?)» — Назв., вер., слож. из бое -«дикий чеснок», ара — «поляна». Лес, пастбище. Ю. сторона этого места принадлежит Ч1аьнтийскому обществу, с. сторона, как и отмечено выше,- Дзумсоевскому обществу.
Гурие коча (Гурие коча) «Гуре (?) ворот» — уроч. граничит с Дзумсоевским обществом.
Яхай ара (Яхай ара) «Яхай (?) поляна» — уроч. рядом с Хьерах. В основу первой части могло лечь йахъ — возвышенность.
Кхуънган1 хьалхие (Кюнгаш халхие) — к в. от Заг1аг-Эвла:
Окийн бог йийнача (Окийн бог йийнача) «Оки козел убит (зарезан) где был» — с. Дан-кхелли.
Бов дукъа (Бов дука) «(Дикого) чеснока хребту к» — рядом с Хьелди.
Шина 1ина юккъие (Шина ина юккие) «Двумя ущельями между» — Доркъулчу и Кахьар Тиекъие.
Шина 1ина борчие (Шина ина борчие) «Двух ущелий выше» -то же самое место, что и Шина 1ина юккъие.
Кхаъа борза т1иехьие (Кхаъа борза тиехие) «Тремя курганами за» — между Доркъул-чу и Мелхан-беранашка.
Кхаъа борза хьалха (Кхаа борза халха) «Трех курганов впереди» — то же самое место, что и Кхаъа борза т1ехьие. Др. культовое место.
Мерга мийист (Мерга мийист). Мерг — олень, мий — склон, в районе «Кхаа борза хьалха».
Чорхамаш корта (Чорхамаш корта) «Чорхамаш (?) вершина» -звено цепи Гл. Кав. хр. подходит близко с ю.-в. к Чантийскому обществу (?). Первая часть назв. не поддается объяснению.
Кхаъ куъртий (Кхаъ кюртий) «Трем вершинам к» — на в. общества Ч1аьнти. Древнее культовое место.
Йоккхачу айманчу ара (Йоккхачу айманчу ара) «Поляна у большого пруда» — граничит с Дзумсоевским обществом на с. Вер., первоначально наз. звучало «Йоккха айма йолчу ара».
Дурзмие корта (Дурзмие корта) «Правды вершина» — на с. границе общества, поднимается на с.-в. селения Ц1амада в
Рог1ан корта (Роган корта) «Табуна вершина». Расположена близ с. границ Чантийского общества. Имеет назв. Рог1а хьалха, Рог1а т1ехьие.
1онг-ара (Онг ара). Перв. часть, возм., Ана + гун (рассвет откуда). Ана — бог неба, гун — виден откуда.
Г1уйн маркат1а (Гуйн марката) «Гуй владения» — разв. рядом с 1онг-ара.
Щкъудари 1амт1ие (Цкудари амтие) «Пиявок озере к» — рядом с Г1уйн маркат1а.
Ширданан ара хьалхие (Ширданан ара халхие) «Ширдана поляной перед» — с. Хаз-кхелли.
1умар лаыщачу йиста (Умар ляцначу йиста) «Умар схвачен был (где) на краю» — на с. стороне Хаз-кхелли.
Инга цана (Инга цана) «Инга покос» — рядом с Хаз-кхелли.
Хьиерах 1омие (Хиерах омие) «Хиерах озеру к» — на с. Хаз-кхелли.