Микротопонимия

Микротопонимия

Гут1е (Гуте) «На холме» — отселок на восточной окраине села. В черте селения Оргуне.

Бобайн ирзе «Бобая (лесная) поляна» — пашни, луг, в черте села. Боба — соб. имя.

1авраш 1ин (Авраш ин) «Селей овраг». Овраг, по которому текут сели. В черте села.

За1ашан ирзе (Заъашан ирзе). «Зааша (лесная) поляна» -урочище на южной стороне села, пашни, луг. Зааш — саб. имя.

Юьртан корта (Юртан корта) «Верхний край села» — возвышенность в черте села, пастбище, луг для выгона молодняка;

Говраш хохку аре «Поляна для скачек (лошадей)» — довольно ровное место, где в прошлом юноши с. Оргуне тренировали своих коней и устраивали скачки. На ю.-в. стороне от села.

Маьждиган майда (Мяждиган. майда) «Мечетская площадь» — в черте села. Есть и второе название этой площадки -пхьоьха.

Пхьоьха (Пхёха) — та же самая мечетская площадка, где в свободное от работы время собирались жители села для обсуждения важных вопросов, для обмена новостями. Здесь же определяли время начала пахоты, заготовки кормов для скота, весенней стрижки овец — кан доккху хан, осенней — тха доккху хан. Пхьоьха была в каждом горском и равнинном ауле.

Г1ама-хьажин туьканаш хилла меттиг (Гама-хажин тюка-наш хилла меттиг) «Место, где были магазины Пама-хаджи» — в черте села. Торговые связи купца Г1ама-хьажи доходили до Петербурга, Москвы и Парижа, торговля в основном была меновая. Гама-хаджи поставлял мед, брынзу, воск, шкуры, шерсть и другие продукты, а взамен получал мануфактуру, сахар, чай, скобяные изделия и др. товары.

Биетин туьканаш хилла меттиг (Биетин тюканаш хилла меттиг) «Место, где магазины Биеты были» — в черте села Оргуне. Биета — купец, торговые связи которого доходили до самого Петербурга и Москвы. Он успешно торговал с купцами городов Грозного, Владикавказа, Баку и др.

Келаматан ирзе «Келамата (лесная) поляна» — Келамат -собственное имя первопоселенца — основателя селения Оргуне, урочище между «Шина ахка юкъ» и «Къуйн дукъ» — на правом берегу реки Шаройн-Оргу.

Шина ахка юкъ (Шина ахка юк) — междуречье, урочище расположено между двумя правыми притоками реки Шаройн-Оргу -Ч1ерин ахк и Оргунахойн ахк.

Къуйн дукъ (Куйн дук) «Воров хребет» — урочище с густыми лесами и труднодоступными скалами, где в прошлом воры укрывали краденный скот и вещи, на пр. берегу реки Шаройн-Оргу.

Эскарханан кхаш «Эскархана пашни» — урочище, где в прошлом находились пашни Эскерхана. Эскарха — соб. имя, сложилось из двух основ «эскер» — войско, «хан» — владыка: «владыка войска» — тюрк. На с.-в. села.

Г1урбанайн кхаш (Гурбанайн кхаш) «Гурбаная пашни» -уроч. на с.-в. села. Г1урбанай —соб. имя.

К1инзен Сулайманан кхаш (Кинзен Сулайманан кхаш) «Пашни Сулаймана, сына Кинзе» — уроч. на с.-в. от села. К1инзе, Сулайма — соб. имена.

Иесакхайн кхаш (Иесакхайн кхаш) «Иесакхая пашни» -урочище, где в прошлом находились пашни, на в. от села.

Дулдайн кхаш «Дулдая пашни» — уроч., где в прошлом находились пашни, на в. окр. села. Дулда — соб. имя бывшего владельца пашен.

Бесойк кхаш «Бесоя пашни» — уроч., где в прошлом находились пашни, на в. окраине села. Бесо — соб. имя.

Байдайн кхаш «Байдая пашни» — уроч., где в прошлом находились пашни Байдая, на в. окр. села. Байда — соб. имя.

Къайсайн кхаш (Кайсайн кхаш) «Кайсая пашни» — уроч., где в прошлом находились пашни, на ю.-в. от села. Къайса — соб. имя владельца пашен.

Г1ецин кхаш (Гецин кхаш) «Геция пашни» — уроч., где в прошлом находились пашни, на в. села. Г1еци — соб. имя владельца пашен.

Элмарзайн кхаш «Элмарзая пашни» — уроч. на в. села, где в прошлом находились пашни человека по имени Элмарза.

Асабайн кхаш «Асабая пашни» — уроч. на в. окр. села, где в прошлом находились пашни человека по имени Асабай.

Алтимиран кхаш «Антимира пашни» — уроч. на в. окр. села, где в прошлом находились пашни. Антимир — соб. имя.

Бекхайн кхаш «Бекхая пашни» —уроч. на с.-в. окр. села, где в прошлом находились пашни Бекхая.

Келса якъайна чуо (Келса якайна чуо) «Келса высушенная лощина» -уроч. на в. стороне села, где в прошлом человек по имени Келс высушил лес на корню для получения строительного материала.

Хуьйтай (Хюйтай) «В лесу» — имеется в виду лесной массив на в. окр. села. Хуьйтай — от хоти — дремучий (густой) лес.

Бекхайн кхаш «Бекхая пашни» — уроч. на с.-в. окр. села, где в прошлом находились пашни Бекхая.

Чкъарайн ахк (Чарайн ахк) «Рыбная река» — правый приток реки Шаройн-Орга, разделяет границу с аулом Сурукха. По рассказам старожилов, в речке водилось много форели.

Оргунахойн ахк «Оргунахойцев речка» -правый приток реки Шаройн-Оргу.

Берзан агаг1а (Берзан атага) «Волчья долина» — уроч. на с.-в. стороне села. Название возникло вследствие того, что здесь водилось много волков. «Волчье логово».

Къуллай хи (Куллай хи) — источник с питьевой водой, в черте села. Источник имеет и другое название—Келаматан къулли, так как он был открыт и оформлен основателем селения Келаматом.

Келаматан къулли «Келамата источник» — то же, что и Къуллай хи.

Оргунахойн хьун (Оргунахойн хун) «Оргунахойцев лес» -лесной массив площадью 7 и 12 км широиной и длиной, принадлежащий жителям селения Оргуне.

Кетиран ирзе «Кетира (лесная) поляна» — уроч. на ю. от села. Кетир могло быть и собственным именем, но в данном случае — шуба из овчины. Рассказывают, что во время сожжения выкорчеванных деревьев, сгорела шуба, принадлежащая владельцу лесной поляны.

Уй доху чарх лаьттина меттиг «Место, где стояла лесопилка» — уроч. на пр. берегу реки Шаройн-Оргу, где в прошлом находилась лесопилка. Пастбище.

Бийсолтанан хъайра лаьттшга меттиг (Бийсолтанан хайра ляттина меттинг) «Место, где стояла мельница Бийсолтана» -уроч. на пр. притоке Шаро-Аргуна — Чкьеран ахк, где стояла водяная мельница, зажженная человеком по имени Бийсолта.

Келаната якьайначу (Келамата якайначу) «Там, где Келамат (лес) высушил» — .урочище на в. стороне села, где основатель селения Келамат высушил на корню лес для заготовки строительного материала.

Келаматан кхаш «Келамата пашни» — уроч. на в. стороне села, где в прошлом находились пашни Келамата, первопоселенца и основателя села.

Мохьмадан кхаш (Мохмадан кхаш) «Мохмада пашни» -уроч. на в. стороне села, где находились пашни Мохьмада.

Ахьмадан кхаш (Ахмадан кхаш) «Ахмада пашни» — уроч. на ю. стороне села, где находились пашни Ахьмада.

Могин Ахьмадан кхаш (Могин Ахмадан кхаш) «Пашни Ахьмада, сына Моги» —уроч. на в. стороне села. Моги, Ахьмад -соб. имена.

Билалан кхаш «Билала пашни » -уроч. на в. стороне от села. Билал — соб. имя бывшего владельца пашен.

Жамалдин кхаш «Жамалди пашни»—уроч. на в. стороне села, где в прошлом находились пашни Жамалди.

Басханан Байсаран кхаш «Пашня Байсара, сына Басхана» — уроч. на с.-в. стороне села. Басха и Байсар — соб. имена.

Юьртан коьртан 1ин (Юртан кёртан ин) «Овраг, проходящий через все село».

Шелчу хи т1е (Шелчу хи те) «На холодном источнике» — источник со вкусной питьевой водой, в черте села.

Жаватханан хьайра латтинача (Жаватханан хайра латтинача) — «Где мельница Живатхана стояла» -уроч. на пр. притоке речке Чкъарайн ахк.

Течин хьайра латтинача (Течин хайра латтинача) «Где мельница Течи стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк. Пр. пр. реки Шаройн-Оргу.

К1инзен хьайра латтинача (Кинзен хайра латтинача) «Где мельница К1инзе стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк — пр. пр. реки Шаройн-Оргу. К1инзе— редкое собственное имя.

Мозин хьайра латтинача (Мозин хайра латтинача) «Где мельница Мози стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк, пр. приток реки Шаройн-Оргу.

Даь1на ирзе (Даъна ирзе) «Кастрированная (лесная) поляна» — уроч. на окраине села, где в прошлом была открыта лесная поляна путем «кастрирования» леса. Название отражает тот факт, что лесная поляна была открыта не путем корчевка леса, а путем снятия коры у самых корней; чтовы его высушить на корню для получения таким образом добротного строительного лесоматериала. Такой способ подготовки лесоматериала у горцев называется «кастрирование» леса, или «вязка». Отобранные для этой цели деревья сушили на корню путем снятия коры у самых корней.

Шера лам «Гладкая гора» —юра на ю.-в. стороне от села, использовавшаяся для отгонного животноводства..

Ичин ирзе «Ичи (лесная) поляна» — уроч. на окр. села, где в прошлом один из первопоселенцев Ича открыл путем корчевки леса поляну.

Мо1сус якъайначу (Моъсус якайначу) «Где Моъсу (лес на корню) высушил» — уроч. на в. окраине села.

Базар х1уттучу (Базар хуттучу) «Где базар становится» -уроч. на в. окр. села, где в прошлом собирался базар, куда приезжали горцы с окрестных аулов для купли продажи скота, продуктов животноводства и кустарных изделий.

Хазна хьалха (Хазна халха) — уроч. на окраине села. Хазна -сокровища.

1инал дехъа (Иная деха) «За ущельем»—подразумевается потусторонний, берег, реки Шаройн-Оргу.

Нуьрен гут1е (Нюрен гуте) «На светлом холме». Возвышенность на окр. села. Бывшее культовое место.

Сурукха баса «Сурукха склон»—уроч. на с. стороне села. Сурукха — аул, расположенный на с. стороне от Оргуне.

Б1естин ирзе (Бестин ирзе) «Лопухов поляна» -уроч. на с. села. Б1аьсташ —особый широколистый лопух, произрастающий в горах*.


* Выражаю благодарность Хаджиеву Салаудину, проживающему в г. Грозном, г-к. Маяковского, д. 126, кв. 17 за помощь в сборе топонимического материала с. Оргуне Шатойскота района, предки которого скитаются первопоселенцами и основателями данного села.

Родословная: Дай — Энкаш — Бешто — Келамат -Г1ама — Келамат — Г1ама-хьажи (три раза посетил святые места мусульман Мекку и Медину, похоронен в родовом селении Оргуне) -Мохьмад- Султан- Салаудн—Зеламха.