Термины родства чеченцев — Нохчалла.com — Чечня, чеченцы, обычаи, традиции, история и многое другое
Чеченский язык

Термины родства чеченцев

Чеченские пословицы и поговорки

Изучение терминологии родства и свойства чеченцев представляет общетеоретический и практический интерес, так как этнографическая составляющая терминов родства чеченцев как научная проблема в научной литературе не освещалась и не разрабатывалась. Кавказ является регионом многочисленных этнических и конфессиональных групп, где родственные объединения являются частью каждой этнической группы, существование которых основывается на общих представлениях о единстве своей истории, культуры, традиций, семейно-брачных отношений.

Среди населения горного Кавказа Чечня привлекает особое внимание прочностью традиционных социальных институтов. Родство — это тот феномен, на фундаменте которого строились социальные институты чеченской традиционной культуры. В чеченском языке имеются термины родства квалификационного и описательного характера, определяющие степень родства и статус каждого члена родственной группы в системе родства и свойства чеченцев. Терминология родства является одной из важнейших лексических групп в основном словарном фонде языка. В ней отражаются важнейшие социально-исторические процессы в жизни народа — носителя того или иного языка.

Термины родства чеченцев подразделяются на: термины кровного родства, термины свойства, термины искусственного родства. Термины кровного родства делятся на две подгруппы: прямые, то есть отражающие «восходящие-нисходящие» отношения между двумя лицами (одно лицо происходит от другого или наоборот), и «коллатеральные» названия для лиц, имеющих общих предков, но не происшедших один от другого.
Термины родства чеченцев делятся на три группы:
а) простые (отдельные слова-термины), в состав которых входят семантемы:
да — «отец», нана – «мать», к1ант – «сын», йо1 – «дочь», ваша – «брат», йиша – «сестра», майр – «муж», зуда\сте — «жена, женщина», нуц – «зять», нус – «сноха», нускал – «невеста», дай – «предки»;
б) производные, состоящие из основы и словообразующего элемента, включающего в свой состав семантемы: девешин к1ант – «двоюродный брат», девешин йо1 – «двоюродная сестра», марда – «свекр», марнана – «свекровь», стунда – «тесть», стуннана – «теща», деда — «дедушка по отцу», денана — «бабушка по отцу» и т.д.;
в) составные (чисто описательные, состоящие из двух, иногда трех первичных терминов-комбинаций: к1ентан к1ант – внук (сына сын); к1ентан йо1 — внучка (сына дочь), стунваша – шурин (брат жены), стунвешин йо1- племянница (жены брата дочь).

Термины кровного родства распределяются по нескольким ступеням, выделяемым по признаку поколения. При выделении ступеней родства различаются восходящая и нисходящая линии, определяемые относительно говорящего. Поколение говорящего образует нулевую ступень. Восходящие ступени образуют родственники старших поколений, нисходящие ступени — родственники младших поколений. К нулевой ступени относятся братья, сестры, двоюродные братья, сестры говорящего. Для обозначения родственников этой ступени используются термины: ваша (брат), йиша (сестра), шича (двоюродный брат /сестра). По прямой линии родства в нулевой ступени используется и возрастной признак. Для обозначения старших и младших братьев и сестер к терминам ваша «брат», йиша «сестра» добавляются «воккха» — старший, «йоккха» — старшая, «юккъера» — средний (средняя), «жима» — младший (младшая).

В нулевой ступени различаются родственники и по боковой линии. Это двоюродные братья и сестры по отцовской и материнской линии, обозначаемые сложными терминами: девешин к1ант — «сын дяди, сын брата отца», девешин йо1 – «дочь дяди, дочь брата отца». Каждый чеченец должен был знать имена семи своих предков; в каждой семье велась родословная, которая обозначалось термином силсила. Понятие «родство» в чеченском языке обозначается термином гергарло – родство, близость, которое в свою очередь, в зависимости от степени родства, дефицинируется на: чуьра гергарло — близкое по крови родство (объединяет 4-5 поколений по отцовской линии), арара гергарло – внешнее родство (охватывает 5-7 поколений), генара гергарло — далекое родство (не кровнородственное, а идеологическое, объединено единым мифическим предком – эпонимом). Например: Вени некъи, здесь Вена — эпоним, а понятие некъи в литературе имеет значение «путь», а члены некъи — «сопутствующие». Родство — гергарло, возникающее посредством семейно-брачных отношений, обозначается термином захало — «сватовство». Искусственное родство у чеченцев возникает, как и у других народов Кавказа, через институты усыновления, побратимства: сту бийна ваша, дуй биина доттаг1а – куначество, кормилицы, аталычество, которое имело свою особую специфику у чеченцев. Понятие «родственники» — гергара, в зависимости от степени близости и дальности родства, имеет свои обозначения терминами: чуьра гергара нах — «люди одного дома», арара гергара нах — «люди внешнего родства», генара гергара нах — «люди дальнего родства». Родственники по линии свойства имеют обозначение захалш. Родственники по отцовской стороне классифицируются термином дехой, по материнской стороне — ненахой. Родственники мужа для жены имеют обозначение марзхой, родственники жены для мужа именуются стунцхой. Родственники мужа с одной стороны и с другой — родня жены обозначаются термином захалш — «сваты, сватья».

Есть еще один термин — цхьана т1ийрган нах — «люди одной веревки», сопоставимый с древнерусскими «вервь, вира, вирник»; этот термин был и в германском праве «виргельд». В чеченской системе родства немаловажную роль играет и уровень поддержки родственных, дружеских, приятельских отношений, обозначающихся терминами т1екаренаш — уровень отношений, возникающих между знакомыми и приятелями, чукаренаш — взаимоотношения на уровне дружбы домами, с обязательствами соучастия при брачных, ритуальных обрядах. В русском языке наиболее близкий аналог слову т1екаре — «шапочное знакомство», вместе с тем т1екаре и чукаре — термины из сложных слов, состоящие из двух частей. Общий для обоих слов корень «каре» можно перевести как «найденное», частица «т1е» означает нечто, лежащее вне, снаружи, в то время как частица «чу» служит для обозначения того, что лежит внутри. Таким образом, т1екаре есть «найденное снаружи» или находящееся вне, в то время как чукаре есть нечто внутри, т.е. близкое, родное.

Интерес представляет система родства кистин-чеченцев, живущих в Грузии, вне чеченского этнокультурного массива. Узы родства кистин-чеченцев подразделяются на три части: близкие по крови родственники — чуьра гергарлуа, внешние родственники — арара гергалуа и дальние родственники — генара гергарлуа. То есть в первом случае имеется родство по крови, по второе колено, во втором — родство до четвертого колена, а в третьем — дальнее родство. Затем переходят в тайп — фамилию. Примечательно и то, что у кистин-чеченцев тайп имеет обозначение «гоор», Кавтар-гоор, Дуй-гоор, Маргей-гоор, в этом случае первая часть термина выражает имя эпонима, вторая – потомство.

Взамен вышеприведенных терминов Н.В. Джавахадзе приводит, соответственно, ц1ий гергарлуа и кхочур гергарлуа; ц1ий означает кровь и кхочур — доводиться родственником. В качестве терминов они не употребляются, хотя в разговорной речи кистин ими можно выражать родственные отношения. Другой термин, приводимый автором, — ехтур. В данном случае, видимо, имеется в виду термин йовхтар, который употребляется в речи чеченцев, вместо кистинского теер, выражающий значение четвероюродных братьев и сестер. Л.Ю. Маргошвили считает ехтур турецким словом, обозначающим нет, не существует, поэтому употребление его в качестве термина нам видится ошибкой.

Не менее интересны другие термины системы родства кистин-чеченцев: тайпан йош — сестра по фамилии, хийр гергарлуа — далекое родство, чуьрдеел гергарлуа — родство, идущее изнутри, то есть из семьи, тайп-гоор — фамилия, неекъие — род в обширном понятии, техьие — поколение, потомство одного человека, цхьан ц1уехар нах — люди одной крови, цхьана ц1иин наах — люди из одного дома.

В Веденском районе бытует термин юкъ екъарг, который является синонимом кистинского теер и шатоевского йовтар; букв. он означает юкъ — середина, екъар — деление, то есть поделившиеся. В настоящее время в кистинском диалекте чеченского языка можно найти довольно большое количество заимствованных из грузинской лексики терминов, выражающих родственные отношения: мамидаа — тетя по отцу /ср. груз. мамида/, бидзаа -дядя /ср.груз. бидза/, деди — мама /ср. груз. деда/, п1ап1а – дедушка/ср. груз.п1ап1ар/, баай – бабушка /ср. груз. бебиа/

Как известно, Морган разделил все системы родства на две группы, назвав первую из них классификационной, а вторую группу описательной. Классификационная система охватывает термины, обозначающие как кровных родственников, так и свойственных родственников. Термины родства, то есть слова, выражающие родственные отношения, в чеченском языке крайне ограничены. В большинстве случаев они передаются описательными терминами, считал лингвист А.Г. Мациев.
Основным термином родства чеченцев, выражающим кровное родство по прямой линии, является:
да /й/ — отец, дада — ласк. папа; бац. — Дад; акк. -. Да; кист. — да; чеб. — да, итум. — да.
Термин дада употребляется при обращении к свекру, при ласковом обращении к отцу и деду.

В чеченском термином Нана (наной) обозначается мать, мама;
бац. – нан; акк. – нана; кист. – нан; чеб. – нана; итум. — нана.
Термин нана — в прямом значении «йина нана» — «родная мать», «родившая мать»; этот же термин используется при обращении снохи к свекрови, при ласковом обращении детей к матери, внуков к бабушке, добавляя к термину нана определение «йоккха» — «старшая» — «йоккха нана».

С возникновением моногамной семьи у древних чеченцев, вероятно, возник термин да-нана — родители, акк. да-нана; кист. — да-нана; чеб. — да-нана; итум. — да-нана. В бацбийском диалекте чеченского языка родители имеют обозначение нанда, т.е. термин нана стоит впереди да — это говорит о пережитках матрилинейного родства у бацбийцев.

Далее, термин к1ант (к1ентий) — сын, мальчик, молодец; бац. к1анат, акк. к1ант, кист. к1ант, кист. к1ант, чеб. к1ант, итум. к1ант. Наряду с термином к1ант – сын в чеченской номенклатуре терминов родства есть термин-архаизм во1 /во1арий/ — къоьнгий; бац. вохь /к1анатий/, акк. во1 /къонгаш/, кист. во1 /кьоьнгиш/, чеб. вуо1 /к1антин/, итум. во1 /кьоьнгиш/ /к1ентий/.

Для обозначения детей обоего пола в чеченском языке используется термин бер /бераш/ — дитя, младенец, ребенок, зудабер — ребенок женского пола, боьршабер — ребенок мужского пола; бац. — бадер /бадри/; акк. — Баьр; кист. – Бер; чеб. – Бер; итум. — биер.

Когда речь идет о ребенке младенческого возраста, имеется термин гаки. В чеченском языке есть термин 1ужа, обозначающий единственный сын, поздний ребенок, наследник. Для обозначения двойняшек есть термин шолхаг/аш/ — двойняшки, близнецы; акк. – шалдинарг; кист. — шолог1орг; чеб. – шолобер; итум. — шолодинабиер.
Для обозначения потомства бытует термин т1аьхьиэ — потомство, поколение, акк. т1аьхье, кист.т1аьхьиэ, чеб. т1ехьиэ, итум. т1ехьиэ. Дочь в чеченском языке обозначается термином йо1(мехкарий) — дочь, девочка, девушка; бац. йохь /махкар/, акк. йо1 /мехкарий/, чеб. йо1 /мехкарий/ .

Для обозначения семьи в чеченском языке есть термин доьзал – семья, семейство;
акк. – диезал; кист. – доьдзал, диезул; итум. — диедзул. Термин состоит из двух корневых основ, ясность представляет основа – доь – «семя».

По мнению Л.Ю. Маргошвили, термином диедзул в кистинском диалекте чеченского языка обозначают членов семьи – жену и детей, а семью, состоящую из родителей, детей и внуков, кисты называют х1усам, т.е. человек построил дом, женился, создается семья — х1усам, затем рождаются дети, и все члены семьи — дети, жена — называются диедзул, главу семьи называют х1усамда — отец семьи; букв. х1у означает «семя». «Мич х1ух велл вахьч» — букв. переводится: «С какого ты семени вышел?» От основы «х1у» произошел термин х1усам – семья. Обычно семья — х1усам кистинца, состоящая из отца, матери, детей, женатых сыновей и внуков, проживала в одном общем дворе — карт. Отец был патриархом, авторитет его непререкаемо поддерживался женой, сыновьями, дочерьми, внуками. Известно, что время от времени шло перераспределение земельных угодий: дележ земли производился на семейную единицу. Внутри семьи земельные участки распределялись в зависимости от семейного положения его членов и от величины семьи. Если семья разрасталась или умирал отец, они имели право отделиться от общего двора, однако и в этом случае они находились под присмотром старшего брата, который механически становился патриархом в семье. Даже в четвертом поколении меечех, теер, хараш поддерживали друг друга.

В кистинском диалекте есть термины родства: «буй бааландз беех вежарий» — не раздельно живущие братья, «буй бела вежарий» — разделившиеся братья. Родственники по отцовской линии по чеченской номенклатуре терминов родства обозначаются термином дехой. В основу обозначения родственников по отцу лежит термин да – отец, доьзал да – отец семейства. От этого термина производны обозначения родства деда /денда/ — отец отца – дедушка по отцу, ден ден да – отец отца отца – прадедушка. Для обозначения матери отца используется термин денана – бабушка; прабабушка по отцу имеет наименование ден де нана – отца отца мать. От чеченского да – отец производны де ваша – брат отца – дядя по отцу, де вешин зуда – жена брата отца, состоящие из трех элементов: да – отец, ваша — брат, зуда — жена. Архаичная форма обозначения жены дяди по отцу – девешин сте, в данной форме сте – от жена, женщина. Этот же термин да положен в основу обозначения сестры отца – деца.

Деца — тетка (сестра отца); бац. дадийш, акк. деца, кист. дейош, чеб. даци, итум. деци.

В чеченском языке есть понятие дец1а, состоящее из двух основ: де — отца, ц1а – дом, иначе – отчий дом. На основе термина да — отец образованы описательные термины для обозначения двоюродных братьев и сестер: девешин к1ант — отца брата сын, девешин йо1 — отца брата дочь, дейишин к1ант — отца сестры сын, дейишин йо1 — отца сестры дочь. В чеченской номенклатуре терминов родства есть понятие йиша–ваша, родня. Есть также термин тайпан ваша – брат по тайпу, термин вошалла — братство, термин йишалла — посестримство.

Эти термины выражают не кровное родство, а обрели со временем социальный характер и являются категориями института родственной солидарности чеченцев, выходцев из конкретных обществ и братств, имевших своего мифического единого предка. Любой чеченец, оказавшись в затруднительном положении, мог попросить о помощи любого человека «быть ему братом» — «вошалла дар», и никто не мог отказать просящему братской помощи, если помощь нужна была в праведном деле, а не в преступлении. На просьбу о помощи женщины любой чеченец, вне зависимости от степени родства, должен был оказать ей содействие, как будто она его родная сестра. Хотя на практике это было редким явлением, любая женщина-чеченка при необходимости помощи с ее стороны мужчине должна была ему помочь, как родному брату. В годы депортации чеченцев в Среднюю Азию и Казахстан институт родственной солидарности стал институтом национальной солидарности, там никто не спрашивал, откуда, какой фамилии, важно было, что чеченец, и это помогло народу выжить.
Корни вышеуказанных терминов уходят в термины родства: во1 — сын, ваша – брат, йо1 — дочь, йиша — сестра. Ваша (вежарий) – бац. вашо (вежар), акк. ваша (вежарш), кист. вош (вежарий), чеб. вошо (вежарий), итум. ваша (вежарий).Термин ваша, кроме основного значения «родной брат» — «нанас дена винарг» (рожденный матерью отцу), имеет и значения: «дена вина ваша» (брат по отцу), «нанас вина ваша» (брат по матери). Термин ваша также употребляется при почтительном обращении к дяде и к мужчинам зрелого возраста. Возможно, термин ваша — «родной брат» возник с появлением моногамной семьи, термин «нанас винарг» — «рожденный матерью» — был актуален для матрилинейного рода, а понятие «рожденный отцу» характерен для патрилинейного родства. В чеченском языке сестра обозначается термином йиша \йижарий\ — бац. йаша \йажар\, акк. йиша \йижарий\, кист. йош (йежарш), чеб. йишо, итум. йиша \йижарий\.

У ингушей, относящихся к нахской языковой группе, термин брат имеет обозначение воша \ вожарий\ . Братья бывают близкие — бихйера вежарий и дальние — гаьнара вежарий. По мнению Н.В. Джавахадзе, у ингушей термин вошалла обозначает двоюродных братьев со стороны матери и отца, причем и в этом случае выделяются и ближние, и дальние братья. Эта система номенклатуры родства по своему содержанию напоминает сахликаци, который в одном случае охватывает родных братьев, в другом — двоюродных, а иногда и всех однофамильцев.

Номенклатура терминов родства чеченцев имеет параллели в живых и мертвых языках мира. По мнению Б.Х. Балкарова, чеченское да – «отец» совпадает с кабардинским адэ — отец, с ним увязывается адыгейское ты — отец, где в качестве корневого согласного выступает преруатив, редупликацию этого корня и родства имеют чеченское дада – папа, кабардинская дадэ -дедушка, адыгейское тат — папа. К вайнахо-адыго-абазинским терминам примыкает чамалдинское дад – папа, дедушка, табасаранское адаш – отец, грузинское деда — мать, мама – отец. Ученый-лингвист А.Д. Вагапов считает сопоставимыми пранах. дада с прасл. дада — отец, дядя, дедушка. У него же мы встречаем чечен. да — отец, создатель, хозяин, владелец — индоевропейское da-tar «творец» < «da» создавать. Чеч. дада — отец; дедушка; индоевропейское «dada» — отец. Есть параллели чеченским терминам родства и в урартском языке: ad означает отец, adad – «дед, предок», урарт. Dadad — «бог Тейшеба». До сих пор среди чеченцев встречается обращение к отцу – Ада, внуки обращаются к деду – Адад, Адади. Это объяснимо из чеченского да – что означает не только «отец», но и «творец, создатель». В чеченском денана и ингушском даьнана (бабушка по отцу) содержится тот же корень, что и в кабардинском нанэ адыгейском нан, в абазинском нана, убыхском нан. В работе А.Д. Вагапова «Нахо-славянские лексические изоглоссы» находим нахо-славянские параллели. Например, баба (ср. праслав. – баба, старая женщина, бабушка, прасл. нана — мать, бабушка, пранах. нана — мать, бабушка. По мнению профессора И.Ю. Алироева, чеч. термин нана имеет параллели в картвельских языках, груз. «нана» — колыбельная песня, (гурийский диалект «нена»), мегрел. «нана», черк. «анне», абх. «нан», лак. «нину», осет. «нана», дарг. «ана» — «мать, бабушка». Чеч. нана аналогичен и армянский термин нан (карабахский диалект).

По мнению Б.Х. Балкарова, чеч. ваша, инг. воша, бацб. воша имеет общекавказский корень. Он повторяется в слове шича (двоюродный брат) и йиша (сестра). В адыгейском языке этот корень выступает как самостоятельное слово шы (брат), в кабардинском слове зэш (братья), где зэ — префикс взаимности. Данный корень входит в состав многих адыгейских терминов родства. Так, в адыгейском шынахьижъ (старший брат), шынахьик (младший брат), анэш (брат матери, родня по матери), атэш (брат отца), дядя по отцу , шынхъу (сестра) и в кабардинском къуэш (брат), анэш, адэш, шынехъыжь, шынэхъщ1э, шынхъу. Одного происхождения абхазское ашэ (брат) и абазинское ашэ. Общекавказский корень со свистящим корневым элементом представлен в аварском вац (брат), йац (сестра), бежетинском ис, гинухском эсу, в даргинском узи, в грузинском зта. Исходная форма для адыгейских корней сохраняется в бесленеевском чъи (брат), в хакучинском чы, в убыхском джи.

По мнению К.З. Чокаева, социальные корни анализируемых терминов ваша и йиша уходят в древнейшую эпоху общественного развития кавказских народов, когда основной формой социальной организации был общий род. Название «медведь» усматривается в терминах родства почти во всех иберийско-кавказских языках; см. чеч. ваша, инг. воша, бацб. вашо, удин. вичи, рутул. шу, авар. вац, анд., ботл., годобер., тиндин., ахвах. ваци; чамал. вац, дарг. уци, кубач. исдэ, цахур.чож; абаз. ашьа, адыг. шы, кааб. къуэш, беслен. чъэ, убых. джи, абх. аша, хакуч. чы, груз. цма. Как отмечают ученые-кавказоведы, слово «брат» является общим для иберийско-кавказских народов. То же самое можно сказать и в отношении термина, обозначающего сестру; см. чеч. йиша, инг. йуша, бацб. йашо, удин. хун-чи (хуни — самка + чи), авар. йац, лак. ссу\шу, дарг. рузи\руцци, бежит. ист, гинух. эсу, гунзиб. ыс, кубач. исде, абаз. ахша, абх. ахъшьа, адыг., каб. шыпхъу, убых. джыпхьа.

Реликт слова «медведь» усматривается в терминах: шича – двоюродный брат, маьхча — троюродный брат, инг. мохча — троюродный брат по матери. В последнем примере корень «маьх» (мах) восходит к названию другого божества, а именно к названию солнца (малх). Ча в терминах шича, маьхча — не что иное, как «медведь-человек».Таким образом, слова обозначающие брата и сестру, во всех иберийско-кавказских языках оказываются одного корня, который в свою очередь был именем общекавказского рода, восходящего к названию тотемного животного — медведя. Вероятно, первоначально все члены общего рода, как в совокупности, так и в отдельности, обозначались одним термином — медведь. Впоследствии, когда общий род стал распадаться на женскую и мужскую линию, для различения членов рода женского и мужского пола к прежнему общему названию рода стали присоединяться классные детерминаты; см. чеч. ва-ша — брат (ва — экспонент класса мужчин), йи-ша (бацб. йашо) — сестра (йй\\йа — экспонент класса женщин); см. также аварск. вац\ва- показатель класса мужчин\ — брат, йац\йа — показатель класса женщин – сестра. Название медведя-тотема, именем которого назывался общекавказский род, было в то же время названием человека, мыслящего как член данного рода. Аварское, агульское, табасаранское чи — человек, видимо, отзвук того времени. В остальных иберийско-кавказских языках данное слово сохранилось в виде реликта и в терминах, обозначающих родственные отношения (дарг. вацци, авар. вац, чеч. ваша).

По мнению Н.В. Джавахадзе, инг. воша (чеч. ваша) имеет очевидное отношение к абхазскому оаша (oucha), а также тчи (tcyhi) и аче (atche) в значении брат. Имеет он аналогичное отношение и к грузинскому дзма. И.А. Джвахашвили отмечает, что у грузин для обозначения людей мужского пола имеется термин важи, который в хевсурском диалекте представляется в форме вожи, в хевсовой форме вежи, в сван. ему соответствует гваж. Цовск. вашо (важар) и чеч. ваша (вежарий) внешне близки к грузинскому важи. По наблюдению Т. Гониашвили, груз. важи заимствовано из кавказских языков.

В чеченской номенклатуре классификационной системы родства есть термины для обозначения детей и внуков братьев и сестер: шича (шичой), маьхча (маьхчой), независимо от пола. Это находит аналогию в хевсурской и пшавской номенклатуре родства, рассмотренной Р.Л. Харадзе, а также в хевской и мтиульской, рассмотренной Дж. Итонишвили.

У горцев восточной Грузии — хевсуров, пшавов, мохевцев, мтиулов — эта система родственных отношений обозначается шинши. В Хевии, в Мтиулетии шинши охватывает родство лишь со стороны матери. В отношениях шинши находятся дети родных и коллатеральных сестер. Хевсурское шинши подразумевает двустороннее родство, т.е. родство и с материнской стороны, и с отцовской стороны. В этом случае шинши по материнской линии являются дети родных и коллатеральных сестер, а шинши по отцовской линии – дети родных и коллатеральных родных и коллатеральных братьев.

В чеченском языке для обозначения родства первого поколения братьев и сестер имеется термин шича (шичой) — двоюродный брат (сестра); бац. шича (шучи), акк. шуча (шучий), кист. шич (шичой), чеб. шичи, итум., шич (шичой). Чеченский термин шича имеет общие корни с ингушским шучий и с бацбийским шичла1, которыми обозначаются дети сестры матери, вообще дети сестер одной фамилии (бацбийское шичла1 не включает детей сестры отца). Чеченский классификационный термин шича включает в себя детей брата отца, детей сестры отца, детей сестры матери, детей брата матери, которые имеют, посредством описательных терминов, свое обозначение: де вешин к1ант — сын брата отца, де вешин йо1 – дочь брата отца, де йишин к1ант – сестры отца, де йишин йо1 – дочь сестры отца, ненан вешин к1ант — сын брата матери, ненан вешин йо1- дочь брата матери, ненан йишин йо1 — дочь сетры матери, ненан йишин к1ант — сын сестры матери.

По наблюдению Р. Харадзе, семантическая сущность корня ши // чи и в хевсурском шинши, и в нахских шича\шучий \шичла1 выражает понятие брата\ сестры, что и указывает на древность происхождения этого термина. Аналогичное значение имеет и наблюдение Т. А. Гониашвили, согласно которому начальные ши и чу чечено-ингушского шича\шучии рассматриваются в качестве корня, характерного для терминов, бытующих во многих языках Кавказа в значении брат\сестра. К таким терминам относит она и тушинское шинши. Такое понимание терминов — шинши\\шича\\шучии, бесспорно, указывает на очень древнюю ступень в истории развития социальных взаимоотношений. Троюродные братья и сестры обоих полов с отцовской и материнской линии имеют обозначение термином маьхча\маьхчой\ — троюродный брат или сестра; акк. маьхч\мохч\, кист. мехч\мохчий\, чеб. махчи\махчой\, итум. маьхч\маьхчий. В ингушском эта категория родства обозначается термином мохча\мохчий\. В чеченском языке есть описательные термины для обозначения детей двоюродных братьев и сестер, образованных с помощью терминов да, шича, к1ант, йо1; дешича к1ант — отца двоюродного брата сын, дешича йо1 — отца двоюродного брата\сестры дочь. В чеченской номенклатуре родства четвертая степень родства по боковой линий обозначается термином вовхтар родственники мужского пола, йовхтар — женского пола. По мнению профессора И.Ю. Алироева, четвертая степень родства чеченцев имеет обозначение юкъ екъарг\юкъкъасторг — разделяющий, четвероюродный брат\сестра; бац. шилг1е шич \шичуй\, кист. таьр\иш\, акк. камалхо\й\, чеб. юкъкъасториг\аш\, итум. йохьтар\аш\. По М.А. Мамакаеву, юкъйоькъарг –разделяюший середину — отражает пятую степень родства. Ученый-лингвист А.Д. Вагапов термином кхочушверг\кхочушберш\ обозначает пятую ступень родства родного брата\братьев\. У И.Ю. Алироева термин кхочар в значении близкий родственник; акк. кхачурга\ш\, кист. кхочур\иш\, итум. кхочург\иш\, чеб. кхачур\еш\, инг. кхоачар\ш\. В работе М.А. Мамакаева «Чеченский тайп в период его разложения» дается следующая схема степени родства чеченцев: доьзал — семья, да-нана – родители, ваша-йиша — брат\сестра, маьхча — троюродный брат-сестра, вовхтар\йовхтар — четвероюродный брат\сестра, юкъйоькъарг — разделяющий, ц1ейоцург — безымянный, гергарниг — близкий\родственный, кхочушверг\кхочушъерг — причастный\причастная. Этнолог С.А. Хасиев пятую степень родства по боковой линии обозначает термином карша\харша, шестую степень — безг\пезг-кхочург, замыкает кровное родство термин чапал -\чоьхьара.

У кистин-чеченцев зафиксирована следующая система родства поколений: вош-йош — брат — сестра и их дети шич — двоюродные брат и сестра, их дети мечх, теер (чеч. йовхтар) — четвероюродные брат и сестра, их дети хараш — брат и сестра в пятом поколении. Л.Ю. Маргошвили пишет: «Термин хараш был записан нами в с. Дуиси и, признаться, привел нас в удивление — так давно ушли в историю запреты на браки между четвертым и пятым поколениями как в Чечено-Ингушетии, так и среди кистов. Таким образом, можно заключить, что родство со стороны матери длится до четвертого поколения, а со стороны отца до тех пор, пока существует фамилия, хотя, как отмечалось, и здесь бывают исключения».

В основу описательных терминов родства по материнской линии ненахой — родственники матери — положен термин нана — мать. Термины матрилинейного родства произведены по той же системе, что и термины патрилинейного родства. Например, ненан нана — бабушка по матери, или иначе — мать матери, ненан ненан нана — прабабушка по матери — матери матери мать. Ненан да — дедушка по матери — матери отец, ненан ден да — прадедушка по матери – матери отца отец. Ненан ваша — матери брат, ненан вешин зуда — матери брата жена, ненан вешин к1ант — матери брата сын, ненан вешин йо1 — матери брата дочь. Ненан йиша — тетя по матери — сестра матери, ненан йиша яханарг — матери сестры муж, ненан йишин к1ант — двоюродный брат — матери сестры сын, ненан йишин йо1 — двоюродная сестра — матери сестры дочь.

В чеченской номенклатуре терминов родства для обозначения тети по отцу имеется квалификационный термин деца, а для обозначения тети по матери имеется термин неца\неций\ — тетя\сестра матери\; бац. нанйаш, акк. ненйиш, кист. ненйош, чеб. наце, итум. наце.В ингушском языке наьции \наьцаш\. Наши информаторы считают, что термин неца произошел от ненан ц1а — материнский дом. Еще у чеченцев есть фразеологизм — ненаца йинарг – «рожденная вместе с матерью» или единоутробная.

В чеченской системе родства свойства важную роль играет термин мар\майра — муж, мужчина; бац. мар, акк. мар, чеб. маар, итум. маар, инг. мар\моарош\. Термин мар Н.В. Джавахадзе аналогизирует с сванским маре в значении «муж, мужчина». По мнению А.Н. Генко, термину mar — муж близко черемисское мari — муж, человек, восходящее к арийскому marya. У профессора И.Ю. Алироева есть следующие аналоги чеченскому термину мар: грузинское кмари «муж, супруг», авар. маре «человек», дарг. мурггул, мурул, маръул. От термина мар произведен термин маьрзхой\марзуо — родня мужа обоего пола. Марзуо — родственник\ца\ мужа; бац. майрг1уй, акк. марцхуо, кист. мархуа, чеб. марзо, итум. марзуо. Марда — свекр, кист. марда, акк. марда, чеб. марда, итум. марда, инг. марда. Марден да — отец свекра, марден нана — мать свекра, марден ваша — брат свекра, марден йиша — сестра свекра, марден вешин\йишин бер\к1ант, йо1\ — ребенок\сын, дочь\ брата\сестры свекра. Марнана\марнаной\- свекровь; инг. маьрнана, кист. марнан, чеб. марнан. Марненан да — отец свекрови, марненан нана — мать свекрови, марненан ваша\йиша\ — брат\сестра свекрови, марненан вешин\йишин\бер \к1ант, йо1\ — ребенок (сын, дочь) брата (сестры) свекрови, маьршича\маьхча\ — двоюродный (троюродный) брат \сестра\ мужа.

Марваша – деверь; бац. марваша, инг. маьрваша. Марвешин зуда — жена деверя, марвешин бер (к1ант, йо1) — ребенок (сын, дочь) деверя, маьршича (маьхча) — двоюродный, троюродный деверь \золовка\. Маьрйиша – золовка; бац. марйашо, акк. марйиш, кист. марйош, чеб. марйошо, итум. марйиша. В чеченском языке для обозначения статуса пасынка есть термин мерак1ант – сын мужа, а падчерица обозначается как мерайо1 — дочь мужа.

Чеченские термины родства и свойства имеют квалификационный и описательный характер. Квалификационными терминами свойства являются мар, майра — муж, мужчина, сте// зуда — жена, женщина, нуц — зять, нус — невестка, сноха, нускал — невеста.

Родство со стороны жены обозначается термином стунцхой, производное термина сте\сту — жена, супруга, женщина; бац. пст1у//пст1уин/пст1и, акк. сиесаг/аш/, кист. дзуд//арш//сиесаг/иш/ (женщина), сунч//иш (жена, женская особь), чеч. зуда//рий/- жена, женщина, итум. дзуд/арий/ — жена, женщина. Вероятно, термин сту\сте — наиболее архаичная форма обозначения жены, женщины. Об этом свидетельствуют чеченские героические песни — илли, в которых при уважительном обращении к женщине говорят не зуда, да и не сте, а сту — супруга, госпожа. Древность термина подчеркивается и урартским термином asti — женщина, жена.

По мнению этнолога С-М.А. Хасиева, зуда не просто женщина, а женщина, способная приносить потомство, источник изобилия, в смысле потомства мужского. Термин сте — женщина, имеющая потомство — и возник в эпоху, когда человек был отделен от остальной (животной) природы.

Сте — самка, сту — самец, пара семантическая, но последний не производитель, сту – стало второй ипостасью женщины-хозяйки (земледелицы).

В ингушском языке для обозначения жены имеются два термина — сиесаг и уст. Сие обозначает вообще женский пол, саг — человек. Этот термин, таким образом, произведен так же, и как грузинское деда — каци. Термин сиесаг употребляется в личном обращении, а уст — только для образования описательных терминов родства по линии жены. Родня со стороны жены обозначается термином стунцхо — родственник /ца/ жены; инг. уц1ейи, акк. устхо, кист. устхуа, чеб. стунцохо, итум. сунцхо.

В чеченской системе родства есть термин стечун к1ант — пасынок (сын жены) и стечун йо1 – падчерица (дочь жены) — категории нераспространенные, редкие в системе кровнородственных отношений у чеченцев.

Согласно адату, обычному горскому праву и шариату, дети являлись неотъемлемой и составной частью отцовской фамилии, с соответствующими наследственными правами и обязательствами семьи, из которой вышел ребенок и был взят в семью ненан майра — отчима (муж матери) до совершеннолетия его.

Принятие детей жены в семью мужа имели место во времена катаклизмов, эпидемий, при отсутствии близких родственников у ребенка по отцу и матери, которые могли взять над ним опеку. Надо отметить, при всей видимой жесткости патриархальных устоев чеченской семьи муж не запрещал обычно своей жене оказывать внимание и заботу детям от первого брака. В пользу этого говорит и факт сохранения этих терминов в лексике и в традиционной культуре чеченцев.

У чеченцев существует особый институт уважения и почитания родственников жены — стунцхой, есть определенные нормы и традиции оказания материальной и моральной помощи и поддержки в горе и в радости, в зависимости от степени родства (близкие, далекие родственники жены).

Посредством термина сте/сту, как выше сказано, обозначается родство со стороны жены – стунцхой, в разряд которых в первую очередь входит стунда «отец жены» – тесть, стун ден да — «отец тестя», стун ден нана — «мать тестя», стун ден ваша — «брат тестя», стун ден йиша — «сестра тестя», стун ден вешин зуда /бер, к1ант, йо1/ — «тестя брата жена» /ребенок, сын, дочь/, стун ден йишин майра /бер, к1ант, йо1/ — «муж/ребенок, сын, дочь/»; инг. устда, бац. ист1удад, акк. устда, кист. устда, чеб. стунда, итум. сунда.

Стуннана — теща, стун ненан нана — мать тещи, стун ненан да — отец тещи, стун ненан ваша /йиша/ — брат или сестра тещи, стун ненан вешин зуда/ бер, к1ант, йо1/ — жена/ребенок, сын, дочь/ брата тещи, стун ненан йишин майра /бер, к1ант, йо1/ — муж/ребенок, сын, дочь/ сестры тещи; инг. устнана,бац. пстунан, акк. устнана, кист. устнана, чеб. стуннана, итум. суннана.

Стунваша — шурин, стун вешин зуда — жена шурина, стунвешин бер \к1ант, йо1\ ребенок \сын, дочь\ шурина; инг. уствоша, бац. пст1увашо, акк. устваш, кист. уствош, итум. сунваша. Стуншича /маьхча/ — двоюродный, троюродный шурин или своячечница.

Стунйиша — свояченица, стун йишин бер \к1ант, йо1\ ребенок \сын, дочь\ свояченицы; инг. устйуша, бац. пст1уиаш, акк. устйиш, кист. устйош, итум. сунйиша.

В чеченской системе родственных отношений существует институт несалла — положение невесты; акк. несалла, кист. несалуа, чеб. насило, итум. насалла// несалла Этот институт базируется на статусе, определяющем права и обязанности снохи, невестки в семейном и общественном быте чеченцев с древнейших времен.

Нус /несарш/ — сноха, невестка, жена родственника; бац. нус/насер/, акк. нус/несарш/, кист. нус/несарш/, чеб. нус./насири/, итум. нус, несарш, инг. нус \несарш\.

Этнограф Н.В. Джавахадзе на базе исследования данных грузинской этнографической школы находит параллели и соответствие ингушским и нахским терминам свойства в грузинской номенклатуре родства.

Она пишет: «Особое внимание привлекает соответствие термина нус (сноха, невестка) с грузинским нус».

С.С. Орбелиани в качестве термина, обозначающего жену дяди, приводит нусадиа, В. Багратиони упоминает мусадиа, что, по мнению И.И. Джавахашвили, то же, что и нусадиа, в менгрельском носа, ниса обозначают невестку, а в чанском нуса — невесту, невестку.

По наблюдению А.И. Джавахашвили, все вышеуказанные варианты соответствуют древнегрузинскому сдзали в значении «невестка». То же самое следует отметить и относительно термина захалш, который соответствует грузинскому мдзахали в том же значении.

Кавказовед А.Н. Генко писал: «Упомянутые термины нус, нускал (невеста) вводят нас в сложную проблему общекавказских и общеиндоевропейских взаимоотношений. К ингушскому nus примыкает, с одной стороны, цова-тушинское nus — невестка, сноха, чан. nus — невеста, чеченское nuskаl — невеста, аварское nus — невестка. С другой стороны, мы имеем осетинское нyост — невестка, примыкающее к общеиндоевропейскому «сноха». Параллельно словам на N идут слова того же значения на S: сравните убыхское sas (sasa), табасаранское sus – новобрачная, агульское sus — молодая жена, невестка ( до первого ребенка), цахурское sos — невестка, лезгинское sos – невеста, новобрачная.

Профессор И.Ю. Алироев чеч. nus|нус находит параллели в осетинском языке ус-//оса//уст//ост, мн.число устыта//осталта// — женщина, жена, самка, в удинском «ус».

В работе И.Ю. Алироева мы встречаем также параллели чеч. «нус», «нускал» невеста с бац. ц1иннус — букв. новая жена дяди, адыг. ныса, каб. нысащ1э -молодая невестка, нысгъу — невестка, жена брата мужа, авар. нус, анд. нуса, арчин. нусггур, лезгин. свас, табас. сус, сусу, рут. сус, цахур. сос, хиналуг. цынас, арм. нус — невестка.

Лингвист А.Д. Вагапов находит параллель между праслав. snous и пранах. nas||nus в значении сноха Профессор К.З. Чокаев находит параллель между чеченским нус и агульским сус – невестка.

Проблему общекавказского корня термина нус ставил Б.Х. Балкаров в контексте адыго-чеченских параллелей терминов родства.

Для адыго-вайнахских языков является общим термином нус — невестка, сноха. Так, в чеченском и ингушском языках nus (невестка, сноха) и в адыгском нысэ, в адыгейской лексике большое количество производных от корня нысэ; в кабардинском нысащ1э (молодая невестка), нысэгъу (невестка, жена брата мужа), нысэлъыхьу (сват, сватовство), нысащэ (свадьба), нысэтын (подарки от невестки), в адыгейском нысак1э, нысэгъу, нысэтын, нысэжъ (старшая невестка).

В вайнахских языках этот корень (термин) встречается в бацбийском языке ц1иннус (новая хозяйка, невестка).

С вайнахской формой совпадает аварское нус (сноха), армянское нус (невестка), чанское нуса( невестка), грузинское нусадиа (жена дяди), мегрельское nosa (невестка). Это слово встречается и в осетинском языке — нисса (дама, невестка).

Первую часть адыгской формы К. Боуди сопоставил с баскским корнем в словах ne ska (девушка), где ska — уменьшительный суффикс, как в abere-ska (маленькое животное), ne-ba (брат сестры, раньше родственник женщины).

Он считает, что «женщина» сохранилось как грамматический формант в инетане, то есть в женском спряжении корень данного слова, по-видимому, повторяется в чеченском нуц и ингушском найц (жених, зять). Если это правильно, то носителем корневого значения выступает как корень слова (это заметил К. Боуди) начальный слог. Этот корень, как и корень слова «брат» в кавказских языках имеет синкретический характер и одинаково входит в обозначение как «невестка, сноха», так и «жениха, зятя». В качестве диакректического знака служит вторая часть, которая, расходясь по своему звучанию, различает содержание слова в целом (Зыцарь Ю.В. О родстве баскского языка с кавказскими языками. 1958г. №5, с. 58).

У чеченцев в системе родственных отношений существует институт жениха и зятя, который обозначается термином невцалла — жениховство, положение жениха, зятя; акк. ноьвцалла, кист. новцалла, чеб. навцилло, итум. новцалла, инг. нейцалла.

Статус зятя и жениха обозначается термином нуц/невцарш/; акк. нуц /ноьвцарш/, кист. навц/невцарш/, чеб. нуц/навцири/, итум. новц/новцарш/, инг. нейц.

В чеченской номенклатуре родства есть термин бажа — свояк; акк. бажа, кист. бадж, чеб. бажа, итум. бажа.

Чеченский термин кхин – сношенница (жена брата мужа или родственника по отношению к жене); акк. кхи, кист. кхен, чеб. кхин, итум. кхи.

Этнолог С.-М.А. Хасиев происхождение термина кхин связывает с термином кха — пашня, нива (окультуренный участок земли).

Термин кхин – женщины, работающие вместе на одном поле, участке земли, — первичен по отношению к терминам, обозначающим мужа — майр, мар. Так как поле (стационарная остановка, стан. жилье) было первично.

Ученый-лингвист К.З. Чокаев пишет: «Кхин — жена деверя, видимо, в прошлом женитьба деверя была сопряжена с экономикой, ее исключительной основой являлась земля, которой не хватало. Надо полагать, что эта проблема породила слово-понятие кхин (иная)».

По мнению К.З. Чокаева, в основе чеченских терминов, обозначающих женский пол, лежит слово-понятие кха- нива, пашня, кхел – кобыла (л — детерминант), связь с землей здесь в том, что кобыла, как и земля, олицетворяет собой женское начало, роженицу, мать, самку.

Тогда как противоположный пол – бекьа — жеребец, как и небо по отношению к земле; для сравнения в шумерской мифологии Ана — бог неба, а Ки — богиня земли.

Если в основе кхел (кобыла) лежит понятие земли, то бекьа, бе, ба, ма — небесное тело, солнце, бог солнца, къа — дитя, букв. дитя солнца.

Отсюда кьонгаш – сыновья (ш — формант множ. числа). Таким образом, если земля выступает роженицей, матерью, то небо, в частности солнце, в отношении земли выступает сеятелем (ср. также ингушское кхалсаг — женщина, кхал+саг — человек, ср. чечен. кхена йо1 — девушка земли, пригожая, чистая, ничем не запятнанная, и инг. ма1саг — мужчина, ма1 — солнце, саг — человек, см. также чеч. майра, маар — от Ма — солнце, отсюда малх, лх — детерминант; букв. солнечный человек. См. также Нана-Латта — мать земли, и да — отец, создатель, творец.Отсюда де – день; ср. Дела /л-детерминант/ — верховный бог языческого пантеона, олицетворяющий день.

Таким образом, в мифологическом представлении древних нахов земля (нива) — роженица, мать — олицетворяет женское начало, а небо, небесные тела — мужское начало, от которого зависит плодородие земли.

Чеченская номенклатура терминов родства имеет обозначения, разграничивающие родственников в пределах поколения по признаку относительного возраста, пола, в которых различаются ступени половой зрелости и возмужалости.

Акцент делается на периоды дополовой зрелости, половой зрелости, семьи, зрелости и старости. Как мужчин, так и женщин.

В чеченском языке термином бер (бераш) обозначается ребенок, дитя. Дети возраста до 2 лет именуются термином гаки (гакиш) – малютка; эта группа возраста выражается также термином аганара бер — ребенок люльки, дакхош долу бер — грудной ребенок; ребенок, который начал ходить, обозначается термином кога дахана бер, мальчика от 2 до 5 лет называют жима к1ант — маленький мальчик, девочку этого возраста именуют жима йо1 — маленькая девочка. Девочка от 5 до 12 лет обозначается термином зудабер (зудбераш) , мальчика того же возраста называют божабер (божабераш). Здесь через понятие зуда — женщина — и божа — одно из обозначений мужчины — подчеркивается степень полового созревания.

Мальчики в возрасте от 12 до 15 лет — кхиина вог1у жима стаг — растущий молодой человек. Наиболее близкое понятие — подросток.

Девочка этого же возраста обозначается термином кхиина йог1у йо1 — подрастающая девочка.

Надо отметить, что у чеченцев совершеннолетними считаются и мальчики, и девочки, достигшие 15 лет. Юношей от 15 до 20 лет называют кхиина стаг – возмужалый, взрослый человек. Девушек того же возраста обозначают термином кхиина йо1 — зрелая девушка.

Стадия становления женщины до 15 лет — бер, она могла ходить с непокрытой головой; совершеннолетняя девушка — йо1стаг — покрывает голову платком и надевает на голову обруч, на котором была выгравирована фамильная тамга, вроде герба, знака совершеннолетия девушки и принадлежности к определенной фамилии.

В чеченском языке для обозначения молодежи мужского пола от 15 до 20 лет пользуются термином кегийрхой, женский пол того же возраста обозначается термином йо1арий (мехкарий).

Одежды девушки носили светлых тонов и цветов, волосы зачесывали назад с пробором и сплетали волосы в две косы, женщины же зачесывали волосы назад без пробора и сплетали волосы в одну косу. Надо отметить, что разведенные женщины — жеро — носили прическу с завитушками на висках.

Мужчины возраста с 15 до 35 лет имеют статус кьонах, вероятно, производное от слов кьо — сын, нах — народ.

Женщины этого же возраста именуются термином — жима зуда — букв. молодая женщина.

Термином г1е метта х1оьттина стаг обозначается мужчина 35-60 лет, женщина того же возраста обозначается г1е метта х1оьттина зуда.

Когда у женщины заканчивается репродукционный период, она именуется термином сте и получает новый социальный статус – юкь яьстина зуда.

И с исполнением 60 лет до 73 лет мужчина также получает статус юкь яьстина стаг, то есть считается, что человек выполнил свой долг перед семьей и обществом.

С точки зрения возрастного ценза мужчина старше 60 лет обозначается термином — воккха стаг (мн.ч. баккхий нах), а женщина этих лет йоккха стаг (мн.ч. баккхий зударий), престарелых людей именуют – кьена стаг ( мн.ч. кьена нах) — древний, ветхий человек. В чеченском для обозначения женщин престарелого возраста имеется термин гужам.

Уважаемых, почетных стариков обозначают термином кьано — мудрый.

В чеченском языке есть термин минех — для обозначения людей 35-60 лет и термин хьенех — для мужчин старше 60 лет.

В чеченском языке женатый человек обозначается термином мар//майра — муж, мужчина, есть иное обозначение — зуда ялийна стаг — мужчина, который привел жену. Для обозначения замужней женщины существует ряд терминов: мар зуда — мужняя жена, т.е. женщина, имеющая мужа, семью, свой очаг. В орстохоевских, мелхинских говорах, в аккинском диалекте замужняя женщина обозначается термином сесаг/сестаг, также имеется обозначение кхалстаг, женщина-человек, кхал нах — женщины. В основе этих терминов лежит определение пола и социального статуса женщины как особи, способной давать потомство; основа кхел подчеркивает способность женщины плодить потомство. По сообщению краеведа А. Магомадова, в шароевском говоре замужние женщины именуются мар1эм; понятие состоит из двух социальных категорий ма1 — архаичное обозначение мужского начала, эм — женское начало. В этом же говоре термин ма1саг (мн. ма1 нах) — мужчина, мужчины, а мэсаг – женщина (мн. мэ нах). В шароевском говоре есть архаизм гарэм – наложница; это понятие отсутствует в современном чеченском языке и его диалектах, что заставляет думать о реликтовости термина.

В чеченском есть термин эмгар — соперница — жена многожёнца по отношению к другой жене. Адаты многожёнство не поощряли, Ислам же разрешал мужчине иметь до 4 жён. При многожёнстве институт эмгар имеет для существования социальную базу, но, на наш взгляд, как и термин гарэм, так и термин эмгар имеют более древнюю природу. Термин состоит из двух основ: эм — женщина, зрелая женщина и гар — ветвь, линия рода, народа. Вероятно, эти термины относятся к временам группового и парного браков.

В чеченской системе родства есть термины, выражающие и определяющие статус индивида в социальной структуре общества: да — отец, хозяин, глава; зуда — не просто женщина, а женщина, способная принести потомство, источник изобилия, в смысле потомства мужского; сте – женщина, имеющая потомство, выполняющая роль матери и хозяйки дома.

Есть термин йисан зуда — букв. женщина, потерявшая мужа. То есть вдова имеет особый социальный статус. Это не просто вдовы, а женщины, имеющие детей и воспитывающие их. Защита чести и достоинства женщины, воспитывающей детей-сирот, вменялась в первую очередь родственникам мужа — отцу, братьям (свекру, деверям) — и родственникам женщины. Общество тоже брало на себя опеку над йисан зуда в случае отсутствия у нее близких родственников, посредством назначения опекуна – верас; в случае преступных действий по отношению к вдове общественный суд — кхиэл жестоко карал преступника.

Категория разведенных женщин имела обозначение йитан зуда — букв. разведенная женщина. В чеченском обществе были женщины, обозначаемые термином жеро, букв. вдовы, разведенные женщины, не имевшие детей, но еще дееспособные создать семью, рожать детей, есть еще термин – жоьра зуда — букв. – женщина одинокая, уже в возрасте. Этнолог С.-М. Хасиев считает, что женщин по степени почитания подразделяли на три категории: ц1ийннана — хозяйка огня, женщина-мать, тогда как отец – ц1ийнда — хозяин дома. Самым страшным проклятием у чеченцев считалось пожелание «чтобы потух огонь в твоем доме», вторая категория – жерой — разведенные женщины, вдовы, первоначально этим термином обозначали женщину, познавшую мужчину. Третья категория — это мехкарий — девушки, первоначально — рожденная первой. Если с первой и третьей мужчинам непозволительны какие-либо вольности, то относительно жеро они не только допустимы, а даже как бы обязательны. Социальные термины: стаг\\таг – человек; бац. ст1ак1, акк. саг, кист. саг, чеб. саг, итум. саг. В значении «человек» в нахских языках бытует слово «адам». Однако наряду с ним наличествует другое более древнее слово — чеч. стаг\\саг (ачхой-март. саг, надтер. саг, инг. саг), употребляемое в значении «человек» только в нахских языках. Кроме того, слово это имеет значение главным образом «человек-мужчина», но может относиться и к женскому полу. О чем свидетельствуют композиты и словосочетания: чечен. йо1стаг «девушка- человек», йоккха стаг – «старуха». В ингушском этот термин употребляется чаще, чем в чеченском: инг. сесаг (инг. се, чеч. стие, кист. сева — «самка», саг — «человек», «самка-человек») — замужняя женщина.

В вайнахских языках сай — это только олень-самец, а самка обозначается другим словом — г1ала, термин саг употребляется в основном в значении «мужчина» (женшина в чеченском — зуда, в ингушском кхалсаг (незамужняя) и сесаг (замужняя)).Такое явление, по мнению К.З. Чокаева, символизирует господствующее положение мужчины в нахском обществе в момент, когда термин саг\\сай получило в нем распространение. Следует отметить, что, вероятно, термин саг\\сай пришел в кавказскую среду вместе с культом благородного оленя, который является весьма почитаемым животным у чеченцев и других кавказских народов. О чем свидетельствуют не только археологические находки на исторической территории кавказских горцев, но и чеченский фольклор, где воспевается олень как символ благородства и чистоты.

Таким образом, мы связываем не только термин саг\\сай — «олень-человек» со скифо-сармато-аланской средой, но и культ оленя также склонны рассматривать как результат влияния последних на нахские и другие народы Кавказа. По мнению К.З. Чокаева, если термин мар — «муж, самец», «самец-мужчина» — производное от Ма — бог солнца, солнце — этимологизируется из чеченского языка как название солнца, бывшего тотемом, то саг восходит к скифо-аланскому саг – «олень» (чеч. сай), который также являлся тотемным животным не только у скифов, алан, но и других народов. «Олень, — писал Н.Я. Марр, — это на ранней ступени скифской культуры животное для передвижения, он был культом, потом таковой стала лошадь». Именно по названию своего тотема называлось одно из скифских племен — саки, что было также самоназванием скифов. Следовательно, как указывалось выше, человек этого племени должен был называться по имени своего племени тотема — сак\\саг, которое впоследствии было заимствовано в нахские и другие горские языки Кавказа, носители общались в течение длительного времени с пришлыми ираноязычными скифами и их потомками – сарматами, аланами. Надо думать, саг\\сак — это заимствованный термин, который сохранился в осетинском в значении «олень», а в нахском — и в значении «олень» (чеч., инг., сай, бацб. саг), и в значении «человек» (чеч. саг\\стаг, инг. саг, бацб. стак). В прошлом этот термин в значении «человек» также употреблялся в виде сай в нахских языках

Чеченское лай (раб) одного корня с адыгским л1ы (мужчина, муж). Промежуточная связь сохраняется в абазинском лыг — раб и лыгажа (старик), в абхазском лыгаж (старик). Выделяются корни лыг (мужчина) и жв (старик). Корень лай встречается в некоторых дагестанских языках (авар. лагъ – раб, лезгин. лук1), а также в осетинском (лаг — человек, мужчина). Чеченская форма является более древней: во-первых, она характерна для большинства языков, во-вторых, в ней согласный подгортанный, а не смычно-гортанный. Подтверждая это, реликтовые формы в адыгских языках стоят с абруптивным согласным — это более поздние трансформации данного корня. Значит, общекавказская форма этого корня была с подгортанным согласным. Отсюда следует и другой вывод, что смычно-гортанный латеральный в адыгских языках в этом слове развился позднее подгортанного. В чеченской номенклатуре родства для обозначении детей-сирот есть термин буо\бай\ — сирота; бац. бадо, акк. бо, кист. буа, чеб. буо, итум. буо. Если у сирот не было близких родственников, назначали опекуна — верас-\аш\; акк. верас, чеб. вариз, итум. вараз. В чеченском языке внебрачные дети обозначаются терминами къут1а — незаконнорожденный, б1иж — безродный.

Чеченский термин хьаша имеет единый корень в ингушском хьаша, бацбийском хьашо, кабардинском хьэш1э (гость), адыгском хьак1э. Производным от термина хьаша в чеченском является хьошалла (гостеприимство), хьошаллин (гостеприимный), хьешан ц1а (гостиная), хьаша хила (гостить), хьошалла дан (угостить), в кабардинском хьэщ1агъэ (гостеприимство), хьэш1эш (гостиная), хьэщ1эгъуэ (время пребывания в гостях), хьэщ1эгъу (товарищ по гостеванию), хьэщ1эныш (барашек, которого режут для гостя), хьэщ1эн (гостить, находиться в гостях).

В чеченском языке есть термин Мехкда, Мехкнана — производные от терминов родства да – отец, нана — мать и мохк — земля, страна.

Согласно народным преданиям, в прерогативу Мехкнаны входили адаты — законопорядок, семья и быт чеченцев. Культ Мехкнаны был настолько высок, что кровникам, принявшим ее грудь, прощалось убийство. Он терял личное имя и становился сыном страны, и ему давали имя мамука (мамак) — от словосочетания мама йокхарг – кормящийся, и он всю жизнь должен был служить этой женщине, которая спасла его от кровной мести, усыновив его.

Термин Мехкда также состоит из двух основ: мохк — страна и да — отец, т.е. Отец Страны, введении которого находились 1едал — власть и оборона страны. На время войны избирался Т1ема да — букв. отец войны. На наш взгляд, в номенклатуру терминов родства чеченцев входил и термин тхьамда, впоследствии ставший социальным термином. Чеченское тхьамда – «тамада, глава, старейшина, распорядитель, вождь», — по мнению Б.Х. Балкарова, имеет общекавказский ареал распространения. Чечен. тхьамда, инг. тхьамада, бац. тамад, кабард. тхьэмадэ (тамада, старший в роду, глава рода, старейшина, вообще — свекр, отец мужа), адыг. тхьаматэ (председатель сельсовета, колхоза). Термин тамада встречается и в других кавказско-иберийских языках, например, в грузинском. Первоначальное значение этого термина — старший в роду, глава рода, предводитель рода.

В связи с выделением из рода отдельных семей семантика его расширилась, он стал обозначать также главу семьи, свекра.

Нохчалла.com, Журнал «Нана», С.А. Натаев

2 комментария

  • Родство нахско-дагестанских языков с абхазо-адыгскими весьмаааа сомнительно, но тем не менее автор статьи постоянно к нему апеллирует. Ближайшими родственниками нахских языков являются аваро-андо-цезские, а потом уже прочие дагестанские языки. Это факт, все прочее лишь призрачные гипотезы.

Оставить комментарий