Шемалан к1отар (Шемалан котар) «Шамилевский хутор» – часть селения Ведана. Основателем хутора является, по преданию, Шамиль-хаджи, переселившийся из Къорада (Дагестана).
Х1инжин к1отар (Хинжин котар) – часть села.
Г1алайчу (Галайчу) «Крепости в» – собственно центр бывшей крепости и нынешнего райцентра Ведено. Военное укрепление было основано в середине X1X века царской колониальной администрацией. Некоторое время являлось резиденцией имама Шамиля.
Хул-Хуло, Хул-Хулау – река, берет начало на перевале Хьа-рами в Дагестане, на юге, течет с с. на ю. через населенные пункты: Хороче, Ведана, Ц1ен-Ведана, Вирхотие, Бенойн-К1отар, Сиржа-Эвла. Пр. пр. реки Сунжи, впадает в последнюю зап. Гудермеса.
Шайхо до1а дина хи (Шайхо доа дина хи) «Шайхом молитву читанная вода (источник)» – источник на ю. окр. «Освященная» вода.
Декъаш дукъа (Декаш дука) «Трупов (?) хребет» – на в. стороне Ведана, на пр. б. Хул-Хуло. Обнаруживаются др. могильники.
Гур-дукъ (Гур-дукъ) «Капкана (?) хребет» – на ю.-з. Возм. от гур «капкан», но и в значении «сильный заслон, засада».
Туркала ишалш (Туркала ишалш) «Туркала(?) болота» – на ю.-з.
Чарташ дохучу (Чарташ дохучу) «Могильных плит добывают (где)» – на ю. окр.
Г1амаран корта (Гамаран корта) «Песчаная вершина» – на ю.-в.
Маь1нех чу (Мянех чу) «Ольховой (рощи) лощина» – на в. окр.
Кеманан станце (Кеманан станце) «Самолета станция» – аэродром на в. окр.
Хьоче (Хоче) «Алыче к» – уроч. на ю.-з.
Дехъа т1е (Деха те) «По ту сторону» – уроч. на з.
Цициган ирзов (Цициган ирзов) «Цицига (л.) поляна» – пашни на окр. села.
Хьаьлиман ирзов (Халиман ирзов) «Халима (л.) поляна» – на окр. села.
Сулайман ирзов (Сулайман ирзов) «Сулаймана (л.) поляна» – на окр. села.
К1охцулан ирзов (Кохцулан ирзов) «Кохцула (л.) поляна» – на з. окр. села.
Соьлечун ирзов (Сёлечун ирзов) «Аварца (л.) поляна» – на окр. села.
Сатханан ирзов (Сатханан ирзов) «Сатханан (л.) поляна» – на окр. села.
Г1апайн ирзов (Гапайн ирзов) «Гапая (л.) поляна» – на окр.
Йошуркъайн ирзов (Йошуркайн ирзов) «Йошуркая (л.) поляна» на окр. села.
Падайн ирзов (Падайн ирзов) «Падая (л.) поляна» – на окр. села.
Напайн ирзов (Напайн ирзов) «Напая (л.) поляна» – на окр села.
Лабазанан ирзов (Лабазанан ирзов) «Лабазана (л.) поляна» на окр. села.
Г1алайн ахк (Галайн ахк) «Крепости речка (ущелье)» – з. пр Хул-Хул, течет по ю.-з. стороне Ведана.
Имам Шемилан г1ап лаьттина меттиг (Имам Шемилан гап ляттина меттиг) «Место, где стояло укрепление имама Шамиля» живописная поляна у северного подножья Горга лам, на юго-западной окраине селения Дишни-Ведана, на высоком мысе, заключенного с двух сторон быстрой речушкой. В наши дни здесь сады и усадьбы крестьян, местных жителей.
Рассказывают: по середине обширной поляны, окруженной глубоким рвом, валом и крепостной стеной, поставленных вертикально впритык и высотой в 10-12 аршин, стоял двухэтажный каменный дом имама, в котором жили имам и его семья, находилась канцелярия и все служащие, собирался Совет улемов и т. пр. Здесь же, во дворе в отдельных домиках жили русские офицеры и солдаты, добровольно перешедшие на сторону борющихся за свободу и независимость горцев. В том самом доме на первом этаже, если верить преданиям, томились некоторое время захваченные в плен грузинские княгини Орбелиани и Чавчавадзе. Пленниц обменяли на сына имама, Джемалдина, отданного отцом в аманаты и выросшего при царском дворе.
Когда привели к нему сына, имам обнял его и заговорил с ним на родном языке, нисколько не сомневаясь в том, что он знает его. Джемалдин не понял отца и обратился к помощи переводчика. Имам возмутился и спросил сына:
― Неужели, сын, ты забыл родной язык? Неужели ты с отцом будешь говорить на чужом языке?
Через переводчика Джемалдин ответил отцу:
― Отец, я забыл в чужом краю язык и нравы моего народа и нам придется общаться через переводчика. Прости меня, я не виноват.
― Я проклинаю тебя за то, что ты забыл родной язык и принял чужой язык и чужие нравы! Я отрекаюсь от тебя.
Затем имам Шамиль обратился к присутствующим:
― Уберите его с глаз моих и больше не показывайте!
После возвращения к отцу, говорят, Джемалдин не брился и не стригся, он так переживал разлуку со своей второй родиной – Россией и лишения тех благ, которыми он был осыпан царским Двором. С позволения отца Джемалдин вел переписку со своими друзьями, которые жили в Петербурге, Москве и в других городах. Рассказывают, что тайной службой имама было арестовано одно письмо, в котором он жаловался на свою судьбу и неодобрительно отзывался о сопротивлении, оказываемом его отцом и народами, борющимися за свою свободу. За это имам распорядился посадить его в яму, где он и скончался от чахотки. Перед самой смертью Джемалдин позвал к себе отца и просил простить его за несовершенные им грехи и выполнить его последнее желание – похоронить его после смерти рядом с могилой матери в ауле ТТондо (левый берег реки Сулак – чеч. Г1ой-хи). Перед смертью Джемалдин с отцом объяснялся на русском языке через переводчика. Разгневанный Шамиль отказался прочитать над умирающим сыном заупокойную «Ясин». После смерти тело покойника было предано земле в ауле Т1ондо, рядом с могилой его матери.
Джамалдин чохь ваьллина ор «Темница (яма), где сидел Джамалдин» – яма находилась на левом берегу речки, недалеко от резиденции имама.
Говраш лийчо 1ам «Пруд, в котором купают лошадей» – искусственное водохранилище, где купали лошадей и брали питьевую воду во время осады; находилось недалеко от резиденции имама.
Хехойн чардакхаш «Караульные вышки» – находились по углам территории укрепления, которая была обнесена оградой из кряжа дуба и чинары, поставленного вертикально впритык.
Говрийн божалш «Конюшни» – располагались в черте укрепления.
Т1еман ларма «Склады боеприпасов» – здесь хранились запасы пороха, пушечных ядер, свинца, оружия и т. д. Затянувшиеся рвы в черте укрепления.
Чхьеврига шен к1ентий ирхоьхкина кхоьрнаш «Груши, на которых Чхьевриг повесил своих сыновей» – стоят до наших дней у самого подхода к черте, где проходила стена укрепления.
Рассказывают: в личной охране имама служили четыре брата, четыре сына члена Совета улемов – Чхьеврига. Тайная разведка русской крепости, располагавшаяся в крепости Ведено, завербовала сыновей Чхьеврига и через них получала секретную информацию о готовящихся боевых действиях имама и, кроме того, за большие деньги покупала у них порох и пушечные ядра, которые выносились за крепостную ограду под видом зерна для помола. Предательство было раскрыто тайной службой имама, преступники были брошены в яму.
На Совете улемов имам обратился к отцу сыновей и попросил определить меру наказания преступникам. Чхьевриг объявил самой подходящей мерой наказания – смертную казнь через повешение и вызвался привести в исполнение приговор. Совет улемов и имам согласились с предложением отца и в тот же час вывели преступников из ямы, связали им руки и подняли на скамейки. Отец сам набросил петли на шеи своих сыновей и сам выбил из-под ног их скамейки. Груши эти сохранились до наших дней.
Герзийн пхъалг1анаш лаьттина меттиг «Место, где стояли оружейные мастерские» – на ю. стороне от предполагаемого места нахождения резиденции имама Шамиля. Здесь в основном производился ремонт оружия, где мастерами-оружейниками были как русские, так и чеченцы и даргинцы.
Иол хьаькхна лам «Гора, где сено заготавливалось». Расположена на западе от Торга лам. На этой горе в основном заготавливалось сено для многочисленной конницы имама Шамиля. А на горе Горга лам пасли коней.
Вал лаьттина меттиг «Место, где проходил крепостной вал». Крепостной земляной вал проходил по всей внешней стороне укрепления, остатки его сохранились до наших дней.
Беха лам – та же самая гора, что Иол хьаькхна лам.