Микротопонимия Кхошкелда — Нохчалла.com — Чечня, чеченцы, обычаи, традиции, история и многое другое
Микротопонимия

Микротопонимия Кхошкелда

Село расположено на с.-в. от Ишхой-Юрт и на ю.-в. от Ной-боьра, проживают здесь в основном представители обществ Нохч-Мохк. В основе названия лежит тюркское слово «кхош келды» -добро пожаловать.

Г1ези 1ин (Гези ин) «Гези лощина (впадина)» — паст. на окр. села.

Саьмбин отар (Сямби отар) «Сямби хутор» — паст. на окр. села. Здесь в прошлом находился одноименный хутор, основанный человеком по имени Сямби. На месте, где раньше находился Сямбин отар, возникло селение Ишхой-Юрт.

Атлангири ваьхна меттиг (Атлангири вяхна меттиг) «Ат-лангири (где) жил место» — на ю. от села. Основателями Кхошкелды считаются ишхойцы, переселившиеся сюда в период Кавказской войны. Атлангири — из тайпа ишхой.

Паьммарзайн мохк (Гяммарзайн мохк) «Гяммарзая земля» -пастб. на ю. села. Здесь когда-то жил человек по имени Г1аьммирза.

Лили ирзеш (Лили ирзеш) «Лили л. поляны» — пастб. и пашни на ю. окр. села.

Энаш боьра (Энаш бёра) «Энаша лощина» — пастб. и пашни на окр. села.

Г1онтин къулло (Гонти кулло) «Гонтия источник» — пастб. на окр.

Айча ирзи (Айча ирзи) «Айча л. поляна» — пастб., пашни на окр. села.

Г1ирмин ирзи (Гирми ирзи) «Гирми л. поляна» — пастб., пашни на окр. села.

Дамти боьра (Дамти бёра) «Дамти лощина» — пастб., пашни на окр.

Мохьмадан боьра (Мохмада бёра) «Мохмада лощина» — пашни, пастб. на окр.

Аьлчин къулло (Алчи кулло) «Алчия источник» — пастб. на окр. села.

Хесаман къулло (Хесаман кулло) «Хесама источник» — пастб., пашни.

Шаьржа хи (Аржа хи) «Черная речка (родник)» — здесь в прошлом находился хутор Чернореченск. Жители переселились в Ишхой-Юрт и Кхошкелды.

Бич1ин къулло (Бичи кулло) «Бичи источник» — пастб., пашни на окр. села. Здесь в прошлом жил человек по имени Бич1и.

Хьочин ара (Хочин ара) «Алычевая долина» — пашни, пастб. на окр. села. Раньше здесь находился одноименный хутор. Жители переселились в Ишхой-Юрт и Кхошкелды.

Мостаг1ийн боьра (Мостагийн бёра) «Вражья балка» — пастб.. пашни на окр. Название возникло в период Кавказской войны. В этой балке остановились вражеские войска, пришедшие «для наказания» жителей Кхошкелды, Ишхой-Юрт, Ойсунгур, Ной-Боьра и других.

Усмар ирзи (Усмар ирзи) «Усмара (л.) поляна» — пастб., пашни на окр. села.

Аьлтимир ваьхна меттиг (Алтимир вяхна меттиг) «Алтимир (где) жил место».

Саьмбин отар кешнаш (Сямбин отар кешнаш) «Сямби хутора кладбище» — пастб.

Накхарий дагийнчу (Накхарий дагийнчу) «Там (где) ульи сожгли».

Мазлаг1аш ягийнчу — то же, что и «Накхарий дагийнчу», в основу названия легло событие из периода Кавказской войны. Глубокой ночью вражеские войска окружили село Балча-аул, разгромили и сожгли. Сожгли также и многочисленные ульи. А аул этот славился своим мёдом, почти каждая семья имела пасеку и производила мед.

Балча-аул (Балча-аул) «Медовый аул». После уничтожения Балча-аула жители восстановили свое поселение и дали новое название Ишхой-Юрт.

Балча-отар лаьттинчу — то же, что и Балча-аул.

Хьусин хьера лаьттинчу (Хуси хера ляттинчу) «Хуси мельница где стояла» — пашни и пастб., на окр. села Кхошкелды.

Даркас хьераш ехкинчу (Даркас хераш ехкинчу) «Дарка (где) мельницы заложил» — пастб., пашни на окр. села.

Ленин кха (Лепин кха) «Лепи пашня». На окраине села. Ле-па — соб. имя.

Ц1огин кха (Цогин кха) «Цоги пашня». На окраине села. Ц1о-га — соб. имя от ц1ога — хвост.

Эла ваьхна боьра (Эла вяхна бера) «Князь где жил лощина». Урочище на южной окраине.

Оставить комментарий